Ezekiel 20:45
Ezekiel 20:45
The word of the LORD came to me:

Then this message came to me from the LORD:

And the word of the LORD came to me:

Now the word of the LORD came to me, saying,

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

The word of the LORD came to me: "

This message came to me from the LORD:

The word of the LORD came to me:

The LORD spoke his word to me. He said,

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

Moreover the word of the LORD came to me, saying,

And the word of Jehovah came unto me, saying,

And the word of the Lord came to me, saying :

And the word of Jehovah came unto me, saying,

And the word of the LORD came unto me, saying,

Moreover the word of the LORD came to me, saying,

The word of Yahweh came to me, saying,

And there is a word of Jehovah unto me, saying,

Ezekieli 20:45
aaa see Fjala e Zotit m'u drejtua duke thënë:

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 20:45
وكان اليّ كلام الرب قائلا

Dyr Heskiheel 20:45
Yn n Herrn sein Wort ergieng an mi:

Езекил 20:45
И Господното слово дойде към мене и рече:

以 西 結 書 20:45
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

耶和華的話臨到我說:

耶和华的话临到我说:

Ezekiel 20:45
I dođe mi riječ Jahvina:

Ezechiele 20:45
I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Ezekiel 20:45
HERRENS Ord kom til mig saaledes:

Ezechiël 20:45
Verder geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:

יחזקאל 20:45
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

א ויהי דבר יהוה אלי לאמר

ויהי דבר־יהוה אלי לאמר׃

Ezékiel 20:45
És lõn az Úrnak beszéde hozzám, mondván:

Jeĥezkel 20:45
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

HESEKIEL 20:45
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

Ézéchiel 20:45
(21:1) Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant:

La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

La parole de l'Eternel me fut encore [adressée], en disant :

Hesekiel 20:45
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

21:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

Und das Wort Jahwes erging an mich folgendermaßen:

Ezechiele 20:45
(H21-1) E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

(H21-1) LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:

YEHEZKIEL 20:45
Arakian, maka datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:

에스겔 20:45
여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대

Ezechiel 20:45
et factus est sermo Domini ad me dicens

Ezechielio knyga 20:45
Viešpats kalbėjo man:

Ezekiel 20:45
I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

Esekiel 20:45
Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:

Ezequiel 20:45
Y vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:

Y vino a mí la palabra del SEÑOR:

Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:

Ezequiel 20:45
Então veio a mim a Palavra de Yahweh, dizendo:

E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:   

Ezechiel 20:45
Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Иезекииль 20:45
И было ко мне слово Господне:

И было ко мне слово Господне:[]

Hesekiel 20:45
Och HERRENS ord kom till mig; han sade:

Ezekiel 20:45
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

เอเสเคียล 20:45
และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า

Hezekiel 20:45
RAB bana şöyle seslendi:[]

EÂ-xeâ-chi-eân 20:45
(21:1) Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:

Ezekiel 20:44
Top of Page
Top of Page