Ezekiel 20:29
Ezekiel 20:29
Then I said to them: What is this high place you go to?'" (It is called Bamah to this day.)

I said to them, 'What is this high place where you are going?' (This kind of pagan shrine has been called Bamah--'high place'--ever since.)

(I said to them, What is the high place to which you go? So its name is called Bamah to this day.)

"Then I said to them, 'What is the high place to which you go?' So its name is called Bamah to this day."'

Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.

So I asked them: What is this high place you are going to? And it is called High Place to this day."

So I asked them, 'What is the high place to which you're going?' That's why the name of the place has been called Bamah to this day."'

So I said to them, What is this high place you go to?'" (So it is called "High Place" to this day.)

Then I asked them, "What is this worship site you're going to?' " (So it is still called 'worship site' today.)

Then I said unto them, What is the high place unto which ye go? And its name is called Bamah unto this day.

Then I said unto them, What is the high place to which you go? And its name is called Bamah unto this day.

Then I said to them, What is the high place whereunto you go? And the name whereof is called Bamah to this day.

Then I said unto them, What meaneth the high place whereunto ye go? So the name thereof is called Bamah unto this day.

And I said to them: What meaneth the high place to which you go? and the name thereof was called High-place even to this day.

And I said unto them, What is the high place whither ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day.

Then I said unto them, What meaneth the high place whereunto ye go? So the name thereof is called Bamah unto this day.

Then I said to them, What is the high place to which ye go? and its name is called Bamah to this day.

Then I said to them, What does the high place where you go mean? So its name is called Bamah to this day.

And I say unto them: What is the high place whither ye are going in? And its name is called 'high place' to this day.

Ezekieli 20:29
Atëherë u thashë atyre: Ç'është vendi i lartë në të cilin shkoni? Kështu vazhdojnë ta quajnë "vendi i lartë" deri ditën e sotme.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 20:29
فقلت لهم ما هذه المرتفعة التي تاتون اليها. فدعي اسمها مرتفعة الى هذا اليوم.

Dyr Heskiheel 20:29
Daa gsag i zo ien: Was sollt n dös mit dene Nimetn überhaaupt? - Aber dienert haat si dös hinst heut ghaltn.

Езекил 20:29
Тогава им рекох: Що е това високо място, на което отивате, та да се нарича Вама и до днес?

以 西 結 書 20:29
我 就 對 他 們 說 : 你 們 所 上 的 那 高 處 叫 甚 麼 呢 ? ( 那 高 處 的 名 字 叫 巴 麻 直 到 今 日 。 )

我 就 对 他 们 说 : 你 们 所 上 的 那 高 处 叫 甚 麽 呢 ? ( 那 高 处 的 名 字 叫 巴 麻 直 到 今 日 。 )

我就對他們說:「你們所上的那高處叫什麼呢?」那高處的名字叫巴麻,直到今日。』

我就对他们说:“你们所上的那高处叫什么呢?”那高处的名字叫巴麻,直到今日。’

Ezekiel 20:29
Upitah ih: što li znači ta uzvišica na koju se penjete?' I tako osta ime 'bama', uzvišica, do dana današnjega.

Ezechiele 20:29
A ačkoli jsem říkal jim: Což jest ta výsost, kamž vy chodíváte? ale ona slove výsostí až do tohoto dne.

Ezekiel 20:29
Da sagde jeg til dem: »Hvad er det for en Offerhøj, I gaar hen til?« Og derfor bærer den endnu den Dag i Dag Navnet Offerhøj.

Ezechiël 20:29
En Ik zeide tot hen: Wat is die hoogte, waarhenen gij gaat? Nochtans is de naam daarvan genoemd hoogte, tot op dezen dag toe.

יחזקאל 20:29
וָאֹמַ֣ר אֲלֵהֶ֔ם מָ֣ה הַבָּמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם הַבָּאִ֖ים שָׁ֑ם וַיִּקָּרֵ֤א שְׁמָהּ֙ בָּמָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

כט ואמר אלהם--מה הבמה אשר אתם הבאים שם ויקרא שמה במה עד היום הזה  {ס}

ואמר אלהם מה הבמה אשר־אתם הבאים שם ויקרא שמה במה עד היום הזה׃

Ezékiel 20:29
És mondék nékik: Micsoda e magaslat, a hova ti gyülekeztek? És nevezik nevét magaslatnak mind e mai napig.

Jeĥezkel 20:29
Kaj Mi diris al ili:Kio estas tiu altajxo, sur kiun vi iras? Kaj oni donis al tiu loko la nomon Altajxo gxis la nuna tago.

HESEKIEL 20:29
Mutta minä sanoin heille: mihinkä pitää siis oleman sen kukkulan, johonka te menette? Ja siitä kutsutaan se kukkulaksi aina tähän päivään asti.

Ézéchiel 20:29
Et je leur dis: Qu'est-ce que ce haut lieu où vous allez? et son nom a été appelé Bama, jusqu'à ce jour.

Je leur dis: Qu'est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu'à ce jour.

Et je leur ai dit : que veulent dire ces hauts lieux auxquels vous allez? et toutefois leur nom a été appelé hauts lieux jusqu'à ce jour.

Hesekiel 20:29
Ich aber sprach zu ihnen: Was soll doch die Höhe, dahin ihr gehet? Und also heißt sie bis auf diesen Tag die Höhe.

Ich aber sprach zu ihnen: Was soll doch die Höhe, dahin ihr geht? Und also heißt sie bis auf diesen Tag "die Höhe".

Da sprach ich zu ihnen: Was ist das für eine Höhe, zu der ihr da hochsteigt? Darum giebt man ihr den Namen Höhe bis auf den heutigen Tag.

Ezechiele 20:29
Ed io dissi loro: Che cos’è l’alto luogo dove andate? E nondimeno, s’è continuato a chiamarlo "alto luogo" fino al dì d’oggi.

Ed io dissi loro: Che cosa è l’alto luogo, dove voi andate? egli è pure stato sempre chiamato: Alto luogo, fino a questo giorno.

YEHEZKIEL 20:29
Meskipun Aku sudah berfirman kepadanya akan hal bukit yang harus mereka itu pergi kepadanya, sebab itu juga nama bukit itu tersebut datang kepada hari ini.

에스겔 20:29
이에 내가 그들에게 이르기를 너희가 다니는 산당이 무엇이냐 하였노라 (그것을 오늘날까지 바마라 일컫느니라)

Ezechiel 20:29
et dixi ad eos quid est excelsum ad quod vos ingredimini et vocatum est nomen eius Excelsum usque ad hanc diem

Ezechielio knyga 20:29
Aš juos klausiau: ‘Kokia tai aukštuma, į kurią einate?’ Iki šios dienos jos vardas Bama.

Ezekiel 20:29
Katahi ahau ka mea ki a ratou, He aha te pukepuke tiketike e haereere atu na koutou? Heoi huaina ana te ingoa o reira ko Pama a mohoa noa nei.

Esekiel 20:29
Da sa jeg til dem: Hvad er disse offerhauger, siden I søker til dem? - Og allikevel kalles de offerhauger den dag idag.

Ezequiel 20:29
`Entonces les dije: ``¿Qué es el lugar alto adonde vais? Y se le dio el nombre de Bama hasta el día de hoy.'

"Entonces les dije: '¿Qué es el lugar alto adonde van?' Y se le dio el nombre de Bama (Lugar Alto) hasta el día de hoy."'

Y yo les dije: ¿Qué es ese lugar alto adonde vosotros vais? Y fue llamado su nombre Bama hasta el día de hoy.

Y yo les dije: ¿Qué es ese alto adonde vosotros vais? Y fué llamado su nombre Bamah hasta el día de hoy.

Y yo les dije: ¿Qué es ese alto adonde vosotros vais? Y fue llamado su nombre Bama hasta el día de hoy.

Ezequiel 20:29
Indaguei-lhes então: Que altar é esse no monte para o qual estais indo? E, por este motivo, o nome dele ficou sendo Bamah, altar idólatra, até o dia de hoje.

E eu lhes disse: Que significa o alto a que vós ides? Assim o seu nome ficou sendo Bamá, até o dia de hoje.   

Ezechiel 20:29
Eu i-am întrebat: ,,Ce sînt aceste înălţimi, la cari vă duceţi?`` De aceea li s'a dat numele de ,înălţimi` pînă în ziua de azi!

Иезекииль 20:29
И Я говорил им: что это за высота, куда ходите вы? поэтому именем Бама называется она и до сего дня.

И Я говорил им: что это за высота, куда ходите вы? поэтому именем Бама называется она и до сего дня.[]

Hesekiel 20:29
Då sade jag till dem: »Vad är detta för en offerhöjd, denna som I kommen till?» Därav fick en sådan plats namnet »offerhöjd», såsom man säger ännu i dag.

Ezekiel 20:29
Nang magkagayo'y sinabi ko sa kanila, Anong kahulugan ng mataas na dako na inyong pinaroroonan? Sa gayo'y ang pangalan niyaon ay tinawag na Bama hanggang sa araw na ito.

เอเสเคียล 20:29
เราได้ถามเขาว่า ปูชนียสถานสูงซึ่งเจ้าเข้าไปนั้นคืออะไร และเขาจึงเรียกชื่อที่นั่นว่า บามาห์ สืบเนื่องมาจนทุกวันนี้

Hezekiel 20:29
Onlara gittikleri bu puta tapılan yerin ne olduğunu sordum.› ›› Orası bugün de Bama adıyla anılıyor.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 20:29
Bấy giờ ta nói cùng chúng nó rằng: Nơi cao mà các ngươi đi đó là gì? Cho nên nơi cao ấy còn gọi là Ba-ma cho đến ngày nay.

Ezekiel 20:28
Top of Page
Top of Page