Ezekiel 20:17
Ezekiel 20:17
Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the wilderness.

Nevertheless, I took pity on them and held back from destroying them in the wilderness.

Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness.

"Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not cause their annihilation in the wilderness.

Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

But I spared them from destruction and did not bring them to an end in the wilderness."

Even then, I looked on them with compassion and didn't completely destroy them in the wilderness.

Yet I had pity on them and did not destroy them, so I did not make an end of them in the wilderness.

But I had compassion on them. I didn't destroy them or completely wipe them out in the desert.

With all this, my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.

Yet my eye spared them, so that I destroyed them not: neither did I consume them in the desert.

But mine eye spared them so as not to destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.

Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make a full end of them in the wilderness.

Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.

And Mine eye hath pity on them -- against destroying them, And I have not made of them an end in the wilderness.

Ezekieli 20:17
Megjithatë syri im i fali nga shkatërrimi dhe nuk i shfarosa krejt në shkretëtirë.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 20:17
لكن عيني اشفقت عليهم عن اهلاكهم فلم افنهم في البرية.

Dyr Heskiheel 20:17
Aft aber gyrbarmend s myr doch wider; und i gmacht ien in dyr Wüestn +nit önn Garaus.

Езекил 20:17
Обаче, окото Ми ги пощади, та не ги изтребих, нито ги довърших в пустинята.

以 西 結 書 20:17
雖 然 如 此 , 我 眼 仍 顧 惜 他 們 , 不 毀 滅 他 們 , 不 在 曠 野 將 他 們 滅 絕 淨 盡 。

虽 然 如 此 , 我 眼 仍 顾 惜 他 们 , 不 毁 灭 他 们 , 不 在 旷 野 将 他 们 灭 绝 净 尽 。

雖然如此,我眼仍顧惜他們,不毀滅他們,不在曠野將他們滅絕淨盡。

虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。

Ezekiel 20:17
Oči se moje ipak sažališe da ih ne zatrem. I tako ih u pustinji ne uništih,

Ezechiele 20:17
Však odpustilo jim oko mé, tak že jsem jich nezahladil, a neučinil jim konce na poušti.

Ezekiel 20:17
Jeg havde Medlidenhed med dem, saa jeg ikke tilintetgjorde dem; jeg gjorde ikke Ende paa dem i Ørkenen.

Ezechiël 20:17
Doch Mijn oog verschoonde hen, dat Ik hen niet verdierf, en geen voleinding met hen maakte in de woestijn.

יחזקאל 20:17
וַתָּ֧חָס עֵינִ֛י עֲלֵיהֶ֖ם מִֽשַּׁחֲתָ֑ם וְלֹֽא־עָשִׂ֧יתִי אֹותָ֛ם כָּלָ֖ה בַּמִּדְבָּֽר׃

יז ותחס עיני עליהם משחתם ולא עשיתי אותם כלה במדבר

ותחס עיני עליהם משחתם ולא־עשיתי אותם כלה במדבר׃

Ezékiel 20:17
Mindazáltal kedvezett szemem nékik, hogy el ne veszessem õket, és nem vetettem nékik véget a pusztában.

Jeĥezkel 20:17
Tamen Mia okulo indulgis ilin, por ne pereigi ilin, kaj Mi ne faris al ili finon en la dezerto.

HESEKIEL 20:17
Mutta minun silmäni armahti heitä, etten minä heitä kadottanut, enkä peräti tyhjäksi tehnyt heitä korvessa.

Ézéchiel 20:17
Mais mon oeil eut compassion d'eux pour ne pas les détruire, et je ne les consumai pas entièrement dans le désert.

Mais j'eus pour eux un regard de pitié et je ne les détruisis pas, je ne les exterminai pas dans le désert.

Toutefois mon œil les épargna pour ne les détruire point, et je ne les consumai point entièrement au désert.

Hesekiel 20:17
Aber mein Auge verschonete ihrer, daß ich sie nicht verderbete noch gar umbrächte in der Wüste.

Aber mein Auge verschonte sie, daß ich sie nicht verderbte noch ganz umbrächte in der Wüste.

Doch ich hatte zu viel Mitleid mit ihnen, um sie zu Grunde zu richten, und machte es mit ihnen nicht gar aus in der Wüste.

Ezechiele 20:17
Ma l’occhio mio li risparmiò dalla distruzione, e io non li sterminai del tutto nel deserto.

pur nondimeno, l’occhio mio li risparmiò, per non distruggerli; e non ne feci un finale sterminio nel deserto.

YEHEZKIEL 20:17
Tetapi mata-Ku juga sayang akan mereka itu, sehingga tiada Kubinasakan mereka itu dan tiada Kubuat keputusannya di padang Tiah itu.

에스겔 20:17
그러나 내가 그들을 아껴 보아 광야에서 멸하여 아주 없이 하지 아니하였었노라

Ezechiel 20:17
et pepercit oculus meus super eos ut non interficerem eos nec consumpsi eos in deserto

Ezechielio knyga 20:17
Aš pasigailėjau jų ir visų nesunaikinau ir nepadariau jiems galo dykumoje.

Ezekiel 20:17
Heoi i tohungia ratou e toku kanohi, kihai i whakangaromia, kihai ano ahau i whakamoti i a ratou i te koraha.

Esekiel 20:17
Men jeg viste dem skånsel og ødela dem ikke; jeg gjorde ikke aldeles ende på dem i ørkenen.

Ezequiel 20:17
`Sin embargo, mi ojo los perdonó para no destruirlos, y no los hice exterminar en el desierto.

"Sin embargo, Mi ojo los perdonó para no destruirlos, y no los hice exterminar en el desierto.

Con todo, los perdonó mi ojo, no matándolos, ni los consumí en el desierto;

Con todo los perdonó mi ojo, no matándolos, ni los consumí en el desierto;

Con todo, los perdonó mi ojo, no matándolos, ni los consumí en el desierto;

Ezequiel 20:17
Apesar de tudo, os meus olhos os contemplaram com misericórdia e, por isso, não os castiguei com a morte, nem os exterminei por completo no deserto.

Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto.   

Ezechiel 20:17
Dar m'am uitat cu milă la ei, nu i-am nimicit, şi nu i-am stîrpit în pustie.

Иезекииль 20:17
Но око Мое пожалело погубить их; и Я не истребил их в пустыне.

Но око Мое пожалело погубить их; и Я не истребил их в пустыне.[]

Hesekiel 20:17
Men jag visade dem skonsamhet och fördärvade dem icke; jag gjorde icke alldeles ände på dem i öknen.

Ezekiel 20:17
Gayon ma'y ang aking mata ay nagpatawad sa kanila at hindi ko sila nilipol, o ginawan ko man sila ng lubos na kawakasan sa ilang.

เอเสเคียล 20:17
ถึงกระนั้นก็ดี นัยน์ตาของเราก็ยังปรานีเขา และเรามิได้ทำลายเขา หรือกระทำให้เขาจบสิ้นลงในถิ่นทุรกันดารนั้น

Hezekiel 20:17
Yine de onlara acıdım, onları yok etmedim, çölde işlerine son vermedim.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 20:17
Dầu vậy, mắt ta đã thương tiếc chúng nó, ta không hủy diệt chúng nó, ta không làm tận tuyệt chúng nó trong đồng vắng.

Ezekiel 20:16
Top of Page
Top of Page