Ezekiel 20:17 Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the wilderness. Nevertheless, I took pity on them and held back from destroying them in the wilderness. Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness. "Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not cause their annihilation in the wilderness. Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. But I spared them from destruction and did not bring them to an end in the wilderness." Even then, I looked on them with compassion and didn't completely destroy them in the wilderness. Yet I had pity on them and did not destroy them, so I did not make an end of them in the wilderness. But I had compassion on them. I didn't destroy them or completely wipe them out in the desert. With all this, my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness. Yet my eye spared them, so that I destroyed them not: neither did I consume them in the desert. But mine eye spared them so as not to destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness. Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make a full end of them in the wilderness. Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness. And Mine eye hath pity on them -- against destroying them, And I have not made of them an end in the wilderness. Ezekieli 20:17 ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 20:17 Dyr Heskiheel 20:17 Езекил 20:17 以 西 結 書 20:17 虽 然 如 此 , 我 眼 仍 顾 惜 他 们 , 不 毁 灭 他 们 , 不 在 旷 野 将 他 们 灭 绝 净 尽 。 雖然如此,我眼仍顧惜他們,不毀滅他們,不在曠野將他們滅絕淨盡。 虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。 Ezekiel 20:17 Ezechiele 20:17 Ezekiel 20:17 Ezechiël 20:17 יחזקאל 20:17 וַתָּ֧חָס עֵינִ֛י עֲלֵיהֶ֖ם מִֽשַּׁחֲתָ֑ם וְלֹֽא־עָשִׂ֧יתִי אֹותָ֛ם כָּלָ֖ה בַּמִּדְבָּֽר׃ יז ותחס עיני עליהם משחתם ולא עשיתי אותם כלה במדבר ותחס עיני עליהם משחתם ולא־עשיתי אותם כלה במדבר׃ Ezékiel 20:17 Jeĥezkel 20:17 HESEKIEL 20:17 Ézéchiel 20:17 Mais j'eus pour eux un regard de pitié et je ne les détruisis pas, je ne les exterminai pas dans le désert. Toutefois mon œil les épargna pour ne les détruire point, et je ne les consumai point entièrement au désert. Hesekiel 20:17 Aber mein Auge verschonte sie, daß ich sie nicht verderbte noch ganz umbrächte in der Wüste. Doch ich hatte zu viel Mitleid mit ihnen, um sie zu Grunde zu richten, und machte es mit ihnen nicht gar aus in der Wüste. Ezechiele 20:17 pur nondimeno, l’occhio mio li risparmiò, per non distruggerli; e non ne feci un finale sterminio nel deserto. YEHEZKIEL 20:17 에스겔 20:17 Ezechiel 20:17 Ezechielio knyga 20:17 Ezekiel 20:17 Esekiel 20:17 Ezequiel 20:17 `Sin embargo, mi ojo los perdonó para no destruirlos, y no los hice exterminar en el desierto. "Sin embargo, Mi ojo los perdonó para no destruirlos, y no los hice exterminar en el desierto. Con todo, los perdonó mi ojo, no matándolos, ni los consumí en el desierto; Con todo los perdonó mi ojo, no matándolos, ni los consumí en el desierto; Con todo, los perdonó mi ojo, no matándolos, ni los consumí en el desierto; Ezequiel 20:17 Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto. Ezechiel 20:17 Иезекииль 20:17 Но око Мое пожалело погубить их; и Я не истребил их в пустыне.[] Hesekiel 20:17 Ezekiel 20:17 เอเสเคียล 20:17 Hezekiel 20:17 EÂ-xeâ-chi-eân 20:17 |