Ezekiel 18:32
Ezekiel 18:32
For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign LORD. Repent and live!

I don't want you to die, says the Sovereign LORD. Turn back and live!

For I have no pleasure in the death of anyone, declares the Lord GOD; so turn, and live.”

"For I have no pleasure in the death of anyone who dies," declares the Lord GOD. "Therefore, repent and live."

For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.

For I take no pleasure in anyone's death." This is the declaration of the Lord GOD. "So repent and live!"

I don't take pleasure in the death of anyone who dies," declares the LORD. "So repent, so you may live!"

For I take no delight in the death of anyone, declares the sovereign LORD. Repent and live!

I don't want anyone to die," declares the Almighty LORD. "Change the way you think and act!"

For I do not desire the death of him that dies, said the Lord GOD; therefore turn yourselves, and ye shall live.

For I have no pleasure in the death of him that dies, says the Lord GOD: therefore turn yourselves, and live.

For I have no pleasure in the death of him that dies, said the Lord GOD: why turn yourselves, and live you.

For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah: wherefore turn yourselves, and live.

For I desire not the death of him that dieth, saith the Lord God, return ye and live.

For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord Jehovah; therefore turn ye and live.

For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live.

For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn ye, and live.

For I have no pleasure in the death of him who dies, says the Lord Yahweh: therefore turn yourselves, and live.

For I have no pleasure in the death of the dying, An affirmation of the Lord Jehovah, And turn ye back and live!

Ezekieli 18:32
Unë në fakt nuk ndjej asnjë kënaqësi me vdekjen e atij që vdes" thotë Zoti, Zoti. "Ndërroni rrugë, pra, dhe do të jetoni".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 18:32
لاني لا أسر بموت من يموت يقول السيد الرب. فارجعوا واحيوا

Dyr Heskiheel 18:32
I haan diend nix dyrvon, wenn ainer weiter mueß, sait dyr Trechtein, mein Got, sundern wenn öbber umstöckt, däß yr eyn n Löbn bleibt.

Езекил 18:32
Понеже Аз не благоволя в смъртта на оня, който умира, казва Господ Иеова; затова върнете се и живейте.

以 西 結 書 18:32
主 耶 和 華 說 : 我 不 喜 悅 那 死 人 之 死 , 所 以 你 們 當 回 頭 而 存 活 。

主 耶 和 华 说 : 我 不 喜 悦 那 死 人 之 死 , 所 以 你 们 当 回 头 而 存 活 。

主耶和華說:我不喜悅那死人之死,所以你們當回頭而存活。」

主耶和华说:我不喜悦那死人之死,所以你们当回头而存活。”

Ezekiel 18:32
Ja ne želim smrti nikoga koji umre - riječ je Jahve Gospoda. Obratite se, dakle, i živite!

Ezechiele 18:32
Však nemám líbosti v smrti toho, jenž umírá, dí Panovník Hospodin. Obraťte se tedy, a živi buďte.

Ezekiel 18:32
Thi jeg har ikke Lyst til nogens Død, lyder det fra den Herre HERREN. Omvend eder derfor, saa skal I leve!

Ezechiël 18:32
Want Ik heb geen lust aan den dood des stervenden, spreekt de Heere HEERE; daarom bekeert u en leeft.

יחזקאל 18:32
כִּ֣י לֹ֤א אֶחְפֹּץ֙ בְּמֹ֣ות הַמֵּ֔ת נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָשִׁ֖יבוּ וִֽחְיֽוּ׃ פ

לב כי לא אחפץ במות המת נאם אדני יהוה  והשיבו וחיו  {פ}

כי לא אחפץ במות המת נאם אדני יהוה והשיבו וחיו׃ פ

Ezékiel 18:32
Mert nem gyönyörködöm a meghaló halálában, ezt mondja az Úr Isten. Térjetek meg azért és éljetek!

Jeĥezkel 18:32
CXar Mi ne deziras la morton de mortanto, diras la Sinjoro, la Eternulo; konvertu vin kaj vivu.

HESEKIEL 18:32
Sillä ei minulla ole yhtään iloa hänen kuolemastansa, joka kuolee, sanoo Herra, Herra: sentähden kääntykäät, niin te saatte elää.

Ézéchiel 18:32
Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l'Éternel. Revenez donc, et vivez.

Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l'Eternel. Convertissez-vous donc, et vivez.

Car je ne prends point de plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l'Eternel. Convertissez-vous donc, et vivez.

Hesekiel 18:32
Denn ich habe keinen Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der HERR HERR. Darum bekehret euch, so werdet ihr leben!

Denn ich habe keinen Gefallen am Tode des Sterbenden, spricht der HERR HERR. Darum bekehrt euch, so werdet ihr leben.

Denn ich habe kein Wohlgefallen am Tode jemandes, ist der Spruch des Herrn Jahwe. So laßt denn ab, damit ihr am Leben bleibt!

Ezechiele 18:32
Poiché io non ho alcun piacere nella morte di colui che muore, dice il Signore, l’Eterno. Convertitevi dunque, e vivete!

Conciossiachè io non mi diletti nella morte di chi muore, dice il Signore Iddio. Convertitevi adunque, e voi viverete.

YEHEZKIEL 18:32
Bahwa sesungguhnya tiada Aku suka akan kematian orang yang mati itu, demikianlah firman Tuhan Hua; sebab itu bertobatlah kamu dan hiduplah!

에스겔 18:32
나 주 여호와가 말하노라 죽는 자의 죽는 것은 내가 기뻐하지 아니하노니 너희는 스스로 돌이키고 살지니라

Ezechiel 18:32
quia nolo mortem morientis dicit Dominus Deus revertimini et vivite

Ezechielio knyga 18:32
Aš nenoriu mirštančiojo mirties,­sako Viešpats Dievas.­Atsiverskite ir būkite gyvi!”

Ezekiel 18:32
Kahore hoki ahau e ahuareka ki te matenga o te tangata e mate ana, e ai ta te Ariki, ta Ihowa; heoi tahuri mai koutou, kia ora ai.

Esekiel 18:32
For jeg har ikke behag i nogens død, sier Herren, Israels Gud; så omvend eder da, og I skal leve!

Ezequiel 18:32
Pues yo no me complazco en la muerte de nadie --declara el Señor DIOS--. Arrepentíos y vivid.

"Pues Yo no Me complazco en la muerte de nadie," declara el Señor DIOS. "Arrepiéntanse y vivan."

Porque yo no quiero la muerte del que muere, dice el Señor Jehová, convertíos, pues, y viviréis.

Que no quiero la muerte del que muere, dice el Señor Jehová, convertíos pues, y viviréis.

Que no quiero la muerte del que muere, dijo el Señor DIOS, convertíos pues, y viviréis.

Ezequiel 18:32
Porquanto não tenho nenhum prazer na morte de quem quer que seja, afirma Yahweh, o SENHOR Deus. Convertei-vos, pois, e vivei!

Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus; convertei-vos, pois, e vivei,   

Ezechiel 18:32
Căci Eu nu doresc moartea celuice moare, zice Domnul Dumnezeu. Întoarceţi-vă dar la Dumnezeu, şi veţi trăi.``

Иезекииль 18:32
Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь, и живите!

Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь, и живите![]

Hesekiel 18:32
Jag har ju ingen lust till någons död, säger Herren HERREN. Omvänden eder därför, så fån I leva.

Ezekiel 18:32
Sapagka't wala akong kasayahan sa kamatayan niya na namamatay, sabi ng Panginoong Dios: kaya't magsipagbalik-loob kayo, at kayo'y mangabuhay.

เอเสเคียล 18:32
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เราไม่มีความพอใจในความตายของผู้หนึ่งผู้ใดเลย จงหันกลับและดำรงชีวิตอยู่"

Hezekiel 18:32
Çünkü ben kimsenin ölümünden sevinç duymam. Egemen RAB böyle diyor. Öyleyse günahınızdan dönün de yaşayın!››[]

EÂ-xeâ-chi-eân 18:32
Chúa Giê-hô-va phán rằng: Thật vậy, ta không vui đâu về sự chết của kẻ phải chết, vậy các ngươi hãy xây lại, mà được sống!

Ezekiel 18:31
Top of Page
Top of Page