Ezekiel 18:3
Ezekiel 18:3
"As surely as I live, declares the Sovereign LORD, you will no longer quote this proverb in Israel.

As surely as I live, says the Sovereign LORD, you will not quote this proverb anymore in Israel.

As I live, declares the Lord GOD, this proverb shall no more be used by you in Israel.

"As I live," declares the Lord GOD, "you are surely not going to use this proverb in Israel anymore.

As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

As I live"--this is the declaration of the Lord GOD--"you will no longer use this proverb in Israel.

As long as I live," declares the LORD, "you won't use this proverb about Israel anymore.

"As surely as I live, declares the sovereign LORD, you will not quote this proverb in Israel anymore!

As I live, declares the Almighty LORD, you will no longer use this proverb in Israel.

As I live, said the Lord GOD, ye shall never again have reason to use this saying in Israel.

As I live, says the Lord GOD, you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

As I live, said the Lord GOD, you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

As I live, saith the Lord God, this parable shall be no more to you a proverb in Israel.

As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have any more to use this proverb in Israel.

As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

As I live, says the Lord Yahweh, you shall not have [occasion] any more to use this proverb in Israel.

I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, Ye have no more the use of this simile in Israel.

Ezekieli 18:3
Ashtu si është e vërtetë që unë rroj", thotë Zoti, Zoti, "nuk do ta përdorni më këtë proverb në Izrael.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 18:3
حيّ انا يقول السيد الرب لا يكون لكم من بعد ان تضربوا هذا المثل في اسرائيل.

Dyr Heskiheel 18:3
So waar i löb, sait dyr Trechtein, mein Got, niemdd meer von enk Isryheeler sollt dös Sprichwort verwenddn.

Езекил 18:3
[Заклевам се] в живота Си, казва Господ Иеова, няма вече да има [повод] да употребите тая поговорка в Израил.

以 西 結 書 18:3
主 耶 和 華 說 : 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 你 們 在 以 色 列 中 , 必 不 再 有 用 這 俗 語 的 因 由 。

主 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 你 们 在 以 色 列 中 , 必 不 再 有 用 这 俗 语 的 因 由 。

主耶和華說:我指著我的永生起誓,你們在以色列中,必不再有用這俗語的因由。

主耶和华说:我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。

Ezekiel 18:3
Života mi moga, riječ je Jahve Gospoda: nitko od vas neće više u Izraelu ponavljati tu poslovicu;

Ezechiele 18:3
Živť jsem já, praví Panovník Hospodin, že nebudete moci více užívati přísloví tohoto v Izraeli.

Ezekiel 18:3
Saa sandt jeg lever, lyder det fra den Herre HERREN: Ingen skal mere bruge dette Mundheld i Israel.

Ezechiël 18:3
Zo waarachtig als Ik leef, spreekt de Heere HEERE, zo het ulieden meer gebeuren zal, dit spreekwoord in Israel te gebruiken!

יחזקאל 18:3
חַי־אָ֕נִי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אִם־יִֽהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם עֹ֗וד מְשֹׁ֛ל הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

ג חי אני נאם אדני יהוה  אם יהיה לכם עוד משל המשל הזה--בישראל

חי־אני נאם אדני יהוה אם־יהיה לכם עוד משל המשל הזה בישראל׃

Ezékiel 18:3
Élek én, ezt mondja az Úr Isten, nem lesz többé helye köztetek ennek a közbeszédnek Izráelben.

Jeĥezkel 18:3
Kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, neniu plu uzos cxe vi tiun proverbon en Izrael.

HESEKIEL 18:3
Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra, senkaltainen sananlasku ei pidä enään oleman teidän seassanne Israelissa.

Ézéchiel 18:3
Je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, si vous usez encore de ce proverbe en Israël!

Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Eternel, vous n'aurez plus lieu de dire ce proverbe en Israël.

Je [suis] vivant, dit le Seigneur l'Eternel, que vous n'userez plus de ce proverbe en Israël.

Hesekiel 18:3
So wahr als ich lebe, spricht der HERR HERR, solch Sprichwort soll nicht mehr unter euch gehen in Israel.

So wahr als ich lebe, spricht der HERR HERR, solches Sprichwort soll nicht mehr unter euch gehen in Israel.

So wahr ich lebe, ist der Spruch des Herrn Jahwe, niemand von euch soll mehr diesen Spottvers in Israel singen!

Ezechiele 18:3
Com’è vero ch’io vivo, dice il Signore, l’Eterno, non avrete più occasione di dire questo proverbio in Israele.

Come io vivo, dice il Signore Iddio, voi non avrete più cagione d’usar questo proverbio in Israele.

YEHEZKIEL 18:3
Sesungguh-sungguh Aku hidup, demikianlah firman Tuhan Hua, masakan lagi diberi kamu memakai perbahasaan ini akan hal Israel!

에스겔 18:3
나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 너희가 이스라엘 가운데서 다시는 이 속담을 쓰지 못하게 되리라

Ezechiel 18:3
vivo ego dicit Dominus Deus si erit vobis ultra parabola haec in proverbium in Israhel

Ezechielio knyga 18:3
Kaip Aš gyvas,­sako Viešpats,­šios patarlės nebevartosite Izraelyje.

Ezekiel 18:3
E ora ana ahau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, e kore koutou e whai take a muri ake nei ki te whakahua i tenei whakatauki i roto i a Iharaira.

Esekiel 18:3
Så sant jeg lever, sier Herren, Israels Gud, I skal ikke mere bruke dette ordsprog i Israel.

Ezequiel 18:3
Vivo yo--declara el Señor DIOS-- que no volveréis a usar más este proverbio en Israel.

"Vivo Yo," declara el Señor DIOS, "que no volverán a usar más este proverbio en Israel.

Vivo yo, dice Jehová el Señor, que nunca más tendréis por qué usar este refrán en Israel.

Vivo yo, dice el Señor Jehová, que nunca más tendréis por qué usar este refrán en Israel.

Vivo yo, dijo el Señor DIOS, que nunca más tendréis por qué usar este refrán en Israel.

Ezequiel 18:3
Tão certo como Eu vivo, eis que prometo, diz o SENHOR Deus, nunca mais se mencionará este dito popular em Israel.

Vivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel.   

Ezechiel 18:3
,,Pe viaţa Mea, zice Domnul, Dumnezeu că nu veţi mai avea prilej să spuneţi zicătoarea aceasta în Israel.

Иезекииль 18:3
Живу Я! говорит Господь Бог, – не будут вперед говорить пословицу эту в Израиле.

Живу Я! говорит Господь Бог, --не будут вперед говорить пословицу эту в Израиле.[]

Hesekiel 18:3
Så sant jag lever, säger Herren, HERREN, I skolen ingen orsak mer hava att bruka detta ordspråk i Israel.

Ezekiel 18:3
Buhay ako, sabi ng Panginoong Dios, hindi na ninyo sasambitin pa ang kawikaang ito sa Israel.

เอเสเคียล 18:3
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เจ้าทั้งหลายจะไม่มีโอกาสใช้สุภาษิตนี้อีกในอิสราเอล

Hezekiel 18:3
‹‹Varlığım hakkı için diyor Egemen RAB, İsrailde artık bu deyişi ağzınıza almayacaksınız.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 18:3
Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, các ngươi sẽ không cần dùng câu tục ngữ ấy trong Y-sơ-ra-ên nữa.

Ezekiel 18:2
Top of Page
Top of Page