Ezekiel 17:2
Ezekiel 17:2
"Son of man, set forth an allegory and tell it to the Israelites as a parable.

"Son of man, give this riddle, and tell this story to the people of Israel.

“Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel;

"Son of man, propound a riddle and speak a parable to the house of Israel,

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

Son of man, pose a riddle and speak a parable to the house of Israel.

"Son of Man, compose a riddle and relate a parable to Israel's house.

"Son of man, offer a riddle, and tell a parable to the house of Israel.

"Son of man, tell this riddle. Give this illustration to the nation of Israel.

Son of man, propose a figure and compose an enigma unto the house of Israel

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel,

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;

Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;

'Son of man, put forth a riddle, and use a simile unto the house of Israel,

Ezekieli 17:2
Bir njeriu, propozo një enigmë dhe i trego një shëmbëlltyrë shtëpisë së Izraelit, dhe thuaji:

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 17:2
يا ابن آدم حاج أحجية ومثّل مثلا لبيت اسرائيل

Dyr Heskiheel 17:2
Menscherl, gib yn de Isryheeler ayn Raetsl auf; ayn Gleichniss ist s!

Езекил 17:2
Сине човешки, предложи гатанка и кажи притча за Израилевия дом, като речеш:

以 西 結 書 17:2
人 子 啊 , 你 要 向 以 色 列 家 出 謎 語 , 設 比 喻 ,

人 子 啊 , 你 要 向 以 色 列 家 出 谜 语 , 设 比 喻 ,

「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,

“人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,

Ezekiel 17:2
Sine čovječji, smisli zagonetku i iznesi prispodobu domu Izraelovu! Reci:

Ezechiele 17:2
Synu člověčí, vydej pohádku, a předlož podobenství o domu Izraelském,

Ezekiel 17:2
Menneskesøn, fremsæt en Gaade og tal i Lignelse til Israels Slægt;

Ezechiël 17:2
Mensenkind, stel een raadsel voor, en gebruik een gelijkenis tot het huis Israels,

יחזקאל 17:2
בֶּן־אָדָ֕ם ח֥וּד חִידָ֖ה וּמְשֹׁ֣ל מָשָׁ֑ל אֶל־בֵּ֖ית יִשְׂרָאֵֽל׃

ב בן אדם חוד חידה ומשל משל אל בית ישראל

בן־אדם חוד חידה ומשל משל אל־בית ישראל׃

Ezékiel 17:2
Embernek fia, adj találós mesét, és mondj példabeszédet Izráel házának.

Jeĥezkel 17:2
Ho filo de homo, proponu enigmon kaj parabolon al la domo de Izrael;

HESEKIEL 17:2
Sinä ihmisen poika, anna Israelin huoneelle tapaus ja juttele vertaus,

Ézéchiel 17:2
Fils d'homme, propose une énigme et présente une parabole à la maison d'Israël, et dis:

Fils de l'homme, propose une énigme, dis une parabole à la maison d'Israël!

Fils d'homme, propose une énigme, et mets en avant une similitude à la maison d'Israël.

Hesekiel 17:2
Du Menschenkind, lege dem Hause Israel ein Rätsel vor und ein Gleichnis

Du Menschenkind, lege doch dem Hause Israel ein Rätsel vor und ein Gleichnis

Menschensohn, trage einen Rätselspruch vor und rede ein Gleichnis zum Hause Israel

Ezechiele 17:2
Figliuol d’uomo, proponi un enigma e narra una parabola alla casa d’Israele, e di’:

Figliuol d’uomo, proponi un enimma, ed una parabola alla casa d’Israele; e di’:

YEHEZKIEL 17:2
Hai anak Adam! adakanlah suatu penerka dan karangkanlah suatu perumpamaan bagi bangsa Israel;

에스겔 17:2
인자야 너는 수수께끼와 비유를 이스라엘 족속에게 베풀어

Ezechiel 17:2
fili hominis propone enigma et narra parabolam ad domum Israhel

Ezechielio knyga 17:2
“Žmogaus sūnau, užmink mįslę ir papasakok šį palyginimą Izraeliui.

Ezekiel 17:2
E te tama a te tangata, whakaaria atu he paki, korerotia atu he kupu whakarite ki te whare o Iharaira;

Esekiel 17:2
Menneskesønn! Fremsett en gåte for Israels hus og tal til dem i en lignelse

Ezequiel 17:2
Hijo de hombre, propón un enigma y relata una parábola a la casa de Israel.

"Hijo de hombre, propón un enigma y relata una parábola a la casa de Israel.

Hijo de hombre, propón una enigma, y relata una parábola a la casa de Israel.

Hijo del hombre, propón una figura, y compón una parábola á la casa de Israel.

Hijo de hombre, propón una figura, y compón una parábola a la Casa de Israel.

Ezequiel 17:2
“Ó querido filho do homem, prepara um enigma e apresenta uma parábola à nação de Israel.

Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma alegoria à casa de Israel;   

Ezechiel 17:2
,,Fiul omului, spune o vorbă cu tîlc, spune o pildă casei lui Israel,

Иезекииль 17:2
сын человеческий! предложи загадку и скажи притчу к дому Израилеву.

сын человеческий! предложи загадку и скажи притчу к дому Израилеву.[]

Hesekiel 17:2
Du människobarn, förelägg Israels hus en gåta, och tala till det en liknelse;

Ezekiel 17:2
Anak ng tao, magbugtong ka, at magsalita ka ng talinhaga sa sangbahayan ni Israel;

เอเสเคียล 17:2
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงยกปริศนาและกล่าวเป็นคำอุปมาแก่วงศ์วานอิสราเอล

Hezekiel 17:2
‹‹Ey insanoğlu, İsrail halkına bir bilmece sor, simgesel bir öykü anlat.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 17:2
Hỡi con người, khá ra câu đố, kể lời ví dụ cho nhà Y-sơ-ra-ên.

Ezekiel 17:1
Top of Page
Top of Page