Ezekiel 16:54
Ezekiel 16:54
so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.

Then you will be truly ashamed of everything you have done, for your sins make them feel good in comparison.

that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done, becoming a consolation to them.

in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.

That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

so you will bear your disgrace and be ashamed of all you did when you comforted them.

But you'll continue to bear your own reproach and be humiliated for everything that you've done. You'll be a comfort to them.

so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them.

You will have to suffer disgrace and be ashamed of everything you have done, including comforting them.

that thou may bear thine own shame and may be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

That you may bear your own shame, and may be disgraced in all that you have done, in that you are a comfort unto them.

That you may bear your own shame, and may be confounded in all that you have done, in that you are a comfort to them.

that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

That thou mayest bear thy shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, comforting them.

that thou mayest bear thy confusion, and mayest be confounded for all that thou hast done, in that thou comfortest them.

that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

That thou mayest bear thy own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort to them.

that you may bear your own shame, and may be ashamed because of all that you have done, in that you are a comfort to them.

So that thou dost bear thy shame, And hast been ashamed of all that thou hast done, In thy comforting them.

Ezekieli 16:54
me qëllim që ti të mbash turpin tënd dhe të turpërohesh për tërë ato që ke bërë, kur i ke dhënë zemër.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:54
لكي تحملي عارك وتخزي من كل ما فعلت بتعزيتك اياهنّ.

Dyr Heskiheel 16:54
Daa kanst di aft schamen drüber und über allss, wasst taan haast, yso däß die non gmainend +aau: "Ja, mit üns faelt s ja gar nit so weit!"

Езекил 16:54
За да понасяш безчестието си, И да се срамуваш за всичко що си извършила, Като си станала утеха за тях.

以 西 結 書 16:54
好 使 你 擔 當 自 己 的 羞 辱 , 並 因 你 一 切 所 行 的 使 他 們 得 安 慰 , 你 就 抱 愧 。

好 使 你 担 当 自 己 的 羞 辱 , 并 因 你 一 切 所 行 的 使 他 们 得 安 慰 , 你 就 抱 愧 。

好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使她們得安慰,你就抱愧。

好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。

Ezekiel 16:54
da snosiš sramotu svoju i da se postidiš za sve što si počinila, njima na utjehu.

Ezechiele 16:54
Proto, abys musila nésti potupu svou a hanbiti se za všecko, což jsi páchala, jsuc jejich potěšením.

Ezekiel 16:54
for at du kan bære din Skændsel og blues ved alt, hvad du har gjort, idet du derved skaffede dem en Trøst.

Ezechiël 16:54
Opdat gij uw schande draagt, en te schande gemaakt wordt, om al hetgeen gij gedaan hebt, als gij haar troosten zult.

יחזקאל 16:54
לְמַ֙עַן֙ תִּשְׂאִ֣י כְלִמָּתֵ֔ךְ וְנִכְלַ֕מְתְּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית בְּנַחֲמֵ֖ךְ אֹתָֽן׃

נד למען תשאי כלמתך ונכלמת מכל אשר עשית--בנחמך אתן

למען תשאי כלמתך ונכלמת מכל אשר עשית בנחמך אתן׃

Ezékiel 16:54
Azért, hogy viseljed gyalázatodat és megszégyenülj mindazokért, miket cselekedtél, mikor azoknak vígasztalásukra leszel.

Jeĥezkel 16:54
por ke vi portu vian malhonoron kaj hontu pri cxio, kion vi faris, estante konsolo por ili.

HESEKIEL 16:54
Niin että sinun täytyy kantaa sinun häpiäs ja pilkkas kaiken sen edestä, jonka tehnyt olet, jolla heitä olet lohduttava.

Ézéchiel 16:54
afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse de tout ce que tu as fait, en ce que tu les consoles.

afin que tu subisses ton opprobre, et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.

Afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, et que tu les consoles.

Hesekiel 16:54
daß du tragen müssest deine Schande und Hohn für alles, das du getan hast, und dennoch ihr getröstet werdet.

daß du tragen mußt deine Schande und dich schämst alles dessen, was du getan hast ihnen zum Troste.

damit du deine Schmach tragest und beschämt werdest wegen alles dessen, was du verübt hast, indem du ihnen dadurch einen Trost verschafftest.

Ezechiele 16:54
affinché tu porti il tuo vituperio, che tu senta l’onta di tutto quello che hai fatto, e sii così loro di conforto.

Acciocchè, consolandole, tu porti il tuo vituperio, e sii svergognata per tutto ciò che hai fatto.

YEHEZKIEL 16:54
Maka sebab itu engkau akan menanggung aibmu dan engkau akan dipermalukan oleh segala sesuatu yang telah kauperbuat, maka dalam itupun engkau jadi penghibur mereka itu.

에스겔 16:54
내가 그들의 사로잡힘 곧 소돔과 그 딸들의 사로잡힘과 사마리아와 그 딸들의 사로잡힘과 그들 중에 너의 사로잡힌 자의 사로잡힘을 돌이켜서

Ezechiel 16:54
ut portes ignominiam tuam et confundaris in omnibus quae fecisti consolans eas

Ezechielio knyga 16:54
kad kęstum savo gėdą ir raustum dėl visko, ką darei, būdama joms paguoda.

Ezekiel 16:54
Kia mau ai ki a koe tou whakama, kia numinumi kau ai mo nga mea katoa i mea ai koe, i a koe ka waiho na hei whakamanawatanga mo ratou.

Esekiel 16:54
forat du skal bære din skam og bli skamfull over alt det du har gjort, idet du trøster dem.

Ezequiel 16:54
para que cargues con tu humillación y te avergüences de todo lo que has hecho cuando seas consuelo para ellas.

para que cargues con tu humillación y te avergüences de todo lo que has hecho cuando seas consuelo para ellas.

para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.

Para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.

para que tú lleves tu confusión, y te avergüences de todo lo que has hecho, siéndoles tú motivo de consuelo.

Ezequiel 16:54
para que carregues a tua vergonha e sejas humilhada por causa de tudo o que fizeste; o que acabou servindo de consolo para elas.

para que sofras a tua vergonha, e sejas envergonhada por causa de tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.   

Ezechiel 16:54
ca să-ţi suferi ocara, şi să roşeşti pentru tot ce ai făcut, slujindu-le ca o pricină de mîngîiere.

Иезекииль 16:54
дабы ты несла посрамление твое и стыдилась всего того, что делала, служа для них утешением.

дабы ты несла посрамление твое и стыдилась всего того, что делала, служа для них утешением.[]

Hesekiel 16:54
för att du må bära din skam och skämmas för allt vad du har gjort, och därmed bliva dem till tröst.

Ezekiel 16:54
Upang iyong taglayin ang iyong sariling kahihiyan, at ikaw ay mapahiya dahil sa lahat na iyong ginawa sa iyong pagaliw sa kanila.

เอเสเคียล 16:54
เพื่อเจ้าจะทนรับความอับอายขายหน้าของเจ้า และละอายสิ่งที่เจ้ากระทำแล้วทั้งสิ้นให้เป็นการปลอบใจแก่เขา

Hezekiel 16:54
Utanca boğulacaksın. Bütün yaptıklarından ötürü kızkardeşlerine avuntu olacak ve utanacaksın.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 16:54
để mầy mang nhuốc mình, và chịu hổ về mọi điều mầy đã làm, vì đã làm cho chúng nó được yên ủi.

Ezekiel 16:53
Top of Page
Top of Page