Ezekiel 16:32
Ezekiel 16:32
"'You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!

Yes, you are an adulterous wife who takes in strangers instead of her own husband.

Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!

"You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!

But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!

You adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!

who commits adultery, preferring a stranger over her husband!

"'Adulterous wife, who prefers strangers instead of her own husband!

You are an adulterous wife who prefers strangers to her husband.

but as a wife that commits adultery, who takes strangers instead of her husband!

But as a wife that commits adultery, who takes strangers instead of her husband!

But as a wife that commits adultery, which takes strangers instead of her husband!

A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!

But as an adulteress, that bringeth in strangers over her husband.

O adulterous wife, that taketh strangers instead of her husband.

A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!

But as a wife that committeth adultery, who taketh strangers instead of her husband!

A wife who commits adultery! who takes strangers instead of her husband!

The wife who committeth adultery -- Under her husband -- doth receive strangers.

Ezekieli 16:32
por si një grua që shkel kurorën, që në vend të bashkëshortit të saj pret të huajt.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:32
ايتها الزوجة الفاسقة تاخذ اجنبيين مكان زوجها.

Dyr Heskiheel 16:32
Wie ayn Unstaete bist, wo s grad mit Anderne haat, grad nit mit irn aignen Man.

Езекил 16:32
[Но си била като] жена прелюбодейца, Която приема чужди мъже, вместо своя си.

以 西 結 書 16:32
哎 ! 你 這 行 淫 的 妻 啊 , 寧 肯 接 外 人 , 不 接 丈 夫 。

哎 ! 你 这 行 淫 的 妻 啊 , 宁 肯 接 外 人 , 不 接 丈 夫 。

哎,你這行淫的妻啊!寧肯接外人,不接丈夫。

哎,你这行淫的妻啊!宁肯接外人,不接丈夫。

Ezekiel 16:32
nego kao preljubnica: mjesto muža, strance si primala.

Ezechiele 16:32
A žena cizoložná, kteráž místo muže svého povoluje cizím.

Ezekiel 16:32
hvilken Horkvinde, der tager fremmede i sin Mands Sted! —

Ezechiël 16:32
O, die overspelige vrouw, zij neemt in plaats van haar man de vreemden aan.

יחזקאל 16:32
הָאִשָּׁ֖ה הַמְּנָאָ֑פֶת תַּ֣חַת אִישָׁ֔הּ תִּקַּ֖ח אֶת־זָרִֽים׃

לב האשה המנאפת--תחת אישה תקח את זרים

האשה המנאפת תחת אישה תקח את־זרים׃

Ezékiel 16:32
Te házasságtörõ asszony! férje helyett idegeneket fogad el!

Jeĥezkel 16:32
sed kiel malcxastanta virino, kiu anstataux sia edzo akceptas fremdulojn.

HESEKIEL 16:32
Taikka niinkuin joku huorivaimo, joka miehensä siaan laskee toisen.

Ézéchiel 16:32
femme qui commets l'adultère, tu prends des étrangers à la place de ton mari.

tu as été la femme adultère, qui reçoit des étrangers au lieu de son mari.

Femme adultère, tu prends des étrangers au lieu de ton mari.

Hesekiel 16:32
noch wie die Ehebrecherin, die anstatt ihres Mannes andere zuläßt.

Du Ehebrecherin, die anstatt ihres Mannes andere zuläßt!

Du ehebrecherisches Weib, die statt ihres Mannes Fremde nahm.

Ezechiele 16:32
ma come una donna adultera, che riceve gli stranieri invece del suo marito.

o donna adultera, che ricevi gli stranieri in luogo del tuo marito!

YEHEZKIEL 16:32
melainkan seperti orang bermukah, yang menerima orang lain pada masa ia lagi dengan lakinya.

에스겔 16:32
그 지아비 대신에 외인과 사통하여 간음하는 아내로다

Ezechiel 16:32
sed quasi mulier adultera quae super virum suum inducit alienos

Ezechielio knyga 16:32
bet svetimautoja žmona, kuri savo vyro vieton priima svetimus.

Ezekiel 16:32
He wahine moe hoa, i puremu! e tuku mai ana i nga tangata ke ehara nei i te hoa nona!

Esekiel 16:32
Du horkvinne, som i stedet for din mann tar imot fremmede!

Ezequiel 16:32
¡Mujer adúltera, que en lugar de su marido recibe a extraños!

"¡Mujer adúltera, que en lugar de su marido recibe a extraños!

sino como mujer adúltera, que en lugar de su marido recibe a ajenos.

Sino como mujer adúltera, por cuanto que en lugar de su marido recibe á ajenos.

sino como mujer adúltera, que en lugar de su marido recibe a ajenos.

Ezequiel 16:32
és como a mulher adúltera que, em lugar de amar o marido, prefere apaixonar-se por estranhos.

tens sido como a mulher adúltera que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.   

Ezechiel 16:32
Ai fost femeia prea curvă, care primeşte pe străini în locul bărbatului ei!

Иезекииль 16:32
но как прелюбодейная жена, принимающая вместо своего мужа чужих.

но как прелюбодейная жена, принимающая вместо своего мужа чужих.[]

Hesekiel 16:32
du äktenskapsbryterska, som i stället för den man du hade tog andra män till dig.

Ezekiel 16:32
Isang babae na napakakalunya! na tumatanggap sa iba na kahalili ng kaniyang asawa!

เอเสเคียล 16:32
เป็นภรรยาที่แพศยาจัด ดูซิ ยอมรับรองแขกแปลกหน้าแทนที่จะรับรองสามี

Hezekiel 16:32
‹‹ ‹Kocasının yerine yabancıları yeğleyen, zina eden bir kadındın![]

EÂ-xeâ-chi-eân 16:32
mầy là đờn bà ngoại tình, tiếp người lạ thay vì chồng mình.

Ezekiel 16:31
Top of Page
Top of Page