Ezekiel 16:21
Ezekiel 16:21
You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.

Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?

that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?

"You slaughtered My children and offered them up to idols by causing them to pass through the fire.

That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?

You slaughtered My children and gave them up when you passed them through the fire to the images.

you also slaughtered my sons and offered them to idols, incinerating them in fire.

you slaughtered my children and sacrificed them to the idols.

You slaughtered my children and presented them as burnt offerings to idols.

that thou hast sacrificed my children and given them over to them that they might cause them to pass through the fire unto them?

That you have slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?

That you have slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?

that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?

Thou hast sacrificed and given my children to them, consecrating them by fire.

that thou didst slay my children and give them up in passing them over to them?

that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?

That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?

that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through [the fire] to them?

That thou dost slaughter My sons, And dost give them up in causing them to pass over to them?

Ezekieli 16:21
që ti të therje bijtë e mi dhe t'ua ofroje atyre duke i kaluar nëpër zjarr?

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:21
انك ذبحت بنيّ وجعلتهم يجوزون في النار لها.

Dyr Heskiheel 16:21
däßst aau non meine Kinder schlachtn und yn de Götzn darbrennen gmuesst?

Езекил 16:21
Та си заклала [и] чадата Ми, и си ги предала Да бъдат преведени през [огъня] за тях?

以 西 結 書 16:21
你 行 淫 亂 豈 是 小 事 , 竟 將 我 的 兒 女 殺 了 , 使 他 們 經 火 歸 與 他 麼 ?

你 行 淫 乱 岂 是 小 事 , 竟 将 我 的 儿 女 杀 了 , 使 他 们 经 火 归 与 他 麽 ?

你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸於它嗎?

你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归于它吗?

Ezekiel 16:21
pa si čak i djecu moju davala da se njima na čast kroz oganj provedu!

Ezechiele 16:21
Žes i syny mé zabíjela a dávalas je, aby je provodili jim?

Ezekiel 16:21
siden du slagtede mine Sønner og gav dem hen, idet du indviede dem til dem?

Ezechiël 16:21
Dat gij Mijn kinderen geslacht hebt, en hebt ze overgegeven, als gij dezelve voor hen door het vuur hebt doen gaan?

יחזקאל 16:21
וַֽתִּשְׁחֲטִ֖י אֶת־בָּנָ֑י וַֽתִּתְּנִ֔ים בְּהַעֲבִ֥יר אֹותָ֖ם לָהֶֽם׃

כא ותשחטי את בני ותתנים בהעביר אותם להם

ותשחטי את־בני ותתנים בהעביר אותם להם׃

Ezékiel 16:21
Hogy megölted fiaimat is, és oda adád õket, midõn [tûzben] nékik áldozád?

Jeĥezkel 16:21
Vi bucxis Miajn infanojn kaj pasigis ilin tra fajro por ili.

HESEKIEL 16:21
Ja sinä teuraaksi teit minun lapseni, ja annoit polttaa heitä heidän edessänsä.

Ézéchiel 16:21
Tu égorgeas mes fils, et tu les livras, en les leur consacrant.

Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Que tu aies égorgé mes fils, et que tu les aies livrés pour les faire passer [par le feu], à l'honneur de ces [idoles]?

Hesekiel 16:21
daß du mir meine Kinder schlachtest und lässest sie denselben verbrennen?

daß du meine Kinder schlachtest und läßt sie denselben verbrennen?

schlachtetest du meine Söhne und gabst sie hin, indem du sie ihnen verbranntest.

Ezechiele 16:21
perché tu avessi anche a scannare i miei figliuoli, e a darli loro facendoli passare per il fuoco?

che tu abbi ancora scannati i miei figliuoli, e li abbi dati a quelle, facendoli passare per lo fuoco?

YEHEZKIEL 16:21
Bahkan, anak-anak-Ku sudah kaubantai dan kauserahkan dia akan berjalan terus dari pada api baginya.

에스겔 16:21
나의 자녀들을 죽여 우상에게 붙여 불 가운데로 지나가게 하였느냐 ?

Ezechiel 16:21
immolantis filios meos et dedisti illos consecrans eis

Ezechielio knyga 16:21
kad mano vaikus žudei ir aukojai jiems, leisdama per ugnį?

Ezekiel 16:21
I patua ai e koe aku tamariki, i tukua atu ai ratou, i meatia ratou kia haere na roto i te ahi ki a ratou?

Esekiel 16:21
siden du slaktet mine barn og gav dem bort - lot dem gå igjennem ilden for dem?

Ezequiel 16:21
para que mataras a mis hijos y se los ofrecieras haciéndolos pasar por fuego ?

para que mataras a Mis hijos y se los ofrecieras a los ídolos, haciéndolos pasar por fuego ?

que sacrificaste a mis hijos, y los diste a ellas para que los hiciesen pasar por el fuego?

Y sacrificaste mis hijos, y dístelos á ellas para que los hiciesen pasar por el fuego.

Y sacrificaste mis hijos, y los diste a ellas para que los hiciesen pasar por el fuego a ellas.

Ezequiel 16:21
Foi necessário matar meus filhos e entregá-los como oferta queimada aos teus ídolos?

que havias de matar meus filhos e lhos entregar, fazendo os passar pelo fogo?   

Ezechiel 16:21
de Mi-ai mai junghiat fiii, şi i-ai dat, trecîndu -i prin foc în cinstea lor?

Иезекииль 16:21
Но ты и сыновей Моих заколала и отдавала им, проводя их через огонь.

Но ты и сыновей Моих заколала и отдавала им, проводя их [через] [огонь].[]

Hesekiel 16:21
Skulle du också slakta mina söner och giva dem till pris såsom offer åt dessa?

Ezekiel 16:21
Na iyong pinatay ang aking mga anak, at iyong ibinigay sila na pinararaan sila sa apoy?

เอเสเคียล 16:21
เจ้าจึงได้ฆ่าลูกของเราถวายแก่รูปเหล่านั้นโดยให้ลุยไฟ

Hezekiel 16:21
çocuklarımı kesip sunu olarak ateşte putlara kurban ettin.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 16:21
Mầy đã giết con cái ta, và đã đưa qua trên lửa mà nộp cho chúng nó.

Ezekiel 16:20
Top of Page
Top of Page