Ezekiel 13:12
Ezekiel 13:12
When the wall collapses, will people not ask you, "Where is the whitewash you covered it with?"

And when the wall falls, the people will cry out, 'What happened to your whitewash?'

And when the wall falls, will it not be said to you, ‘Where is the coating with which you smeared it?’

"Behold, when the wall has fallen, will you not be asked, 'Where is the plaster with which you plastered it?'"

Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?

Now when the wall has fallen, will you not be asked, 'Where is the coat of whitewash that you put on it?"

Look! When the wall collapses, won't it be said of you, 'Where's the coat of paint that you spread all over the wall?'

When the wall has collapsed, people will ask you, "Where is the whitewash you coated it with?"

When the wall falls down, people will ask them, "Where's the paint that you used to cover the wall?"

And behold, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the mud with which ye have plastered it?

Lo, when the wall has fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing with which you have daubed it?

See, when the wall is fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed it?

Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?

Behold, when the wall is fallen: shall it not be said to you: Where is the daubing wherewith you have daubed it?

And lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing with which ye have daubed it?

Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?

Lo, when the wall hath fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which ye have daubed it?

Behold, when the wall has fallen, shall it not be said to you, Where is the plaster with which you have plastered it?

And lo, fallen hath the wall! Doth not one say unto you, Where is the daubing that ye daubed?

Ezekieli 13:12
dhe ja, kur do të rrëzohet muri, nuk do t'ju thuhet vallë: "Ku është llaçi me të cilin e keni suvatuar?"".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 13:12
وهوذا اذا سقط الحائط أفلا يقال لكم اين الطين الذي طينتم به.

Dyr Heskiheel 13:12
und gar ist s aau schoon mit dyr Mauer. Maintß nit, däßß aft gfraagt werdtß: "Was +ist ietz mit enkerner Weiss?"?

Езекил 13:12
Ето, когато падне стената, няма ли да ви рекат: Где е калта, с която мазахте?

以 西 結 書 13:12
這 牆 倒 塌 之 後 , 人 豈 不 問 你 們 說 : 你 們 抹 上 未 泡 透 的 灰 在 哪 裡 呢 ?

这 墙 倒 塌 之 後 , 人 岂 不 问 你 们 说 : 你 们 抹 上 未 泡 透 的 灰 在 哪 里 呢 ?

這牆倒塌之後,人豈不問你們說:「你們抹上未泡透的灰在哪裡呢?」

这墙倒塌之后,人岂不问你们说:“你们抹上未泡透的灰在哪里呢?”

Ezekiel 13:12
Evo, zid će pasti! Neće li vas tada pitati: 'Gdje vam je sada žbuka kojom ste ga ožbukali?'

Ezechiele 13:12
A aj, když padne ta stěna, zdaliž vám nebude řečeno: Kdež jest to obmítání, jímž jste obmítali?

Ezekiel 13:12
og naar saa Væggen styrter sammen, vil man da ikke spørge eder: »Hvor er Kalken, I strøg paa?«

Ezechiël 13:12
Ziet, als die wand zal gevallen zijn, zal dan niet tot u gezegd worden: Waar is de pleistering, waarmede gij gepleisterd hebt?

יחזקאל 13:12
וְהִנֵּ֖ה נָפַ֣ל הַקִּ֑יר הֲלֹוא֙ יֵאָמֵ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אַיֵּ֥ה הַטִּ֖יחַ אֲשֶׁ֥ר טַחְתֶּֽם׃ ס

יב והנה נפל הקיר  הלוא יאמר אליכם איה הטיח אשר טחתם  {ס}

והנה נפל הקיר הלוא יאמר אליכם איה הטיח אשר טחתם׃ ס

Ezékiel 13:12
És ímé leomlik a fal. Avagy nem mondják-é majd néktek: hol a mázolás, a melylyel mázolátok?

Jeĥezkel 13:12
Kaj jen la muro falis; cxu oni ne diros al vi:Kie estas la mortero, per kiu vi sxmiris?

HESEKIEL 13:12
Katso, niin pitää seinän lankeeman; eikö silloin teille sanota: kussa nyt se pyyhkimys on, jonka te sivunneet olette?

Ézéchiel 13:12
Et voici, quand le mur s'écroulera, ne vous sera-t-il pas dit: Où est l'enduit dont vous l'avez enduit?

Et voici, la muraille s'écroule! ne vous dira-t-on pas: Où est le plâtre dont vous l'avez couverte?

Et voici, la paroi est tombée; ne vous sera-t-il donc pas dit : où [est] l'enduit dont vous l'avez enduite?

Hesekiel 13:12
Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt's, dann wird man zu euch sagen: Wo ist nun, das Getünchte, das ihr getüncht habt?

Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt's? dann wird man zu euch sagen: Wo ist nun das getünchte, das ihr getüncht habt?

Da fällt dann die Wand ein. Wird man da nicht zu euch sagen: Wo ist nun die Tünche, mit der ihr tünchtet?

Ezechiele 13:12
ed ecco, quando il muro cadrà, non vi si dirà egli: E dov’è la malta con cui l’avevate intonacato?

Ed ecco, quando la parete sarà caduta, non saravvi egli detto: Dove è lo smalto, col quale voi l’avete smaltata?

YEHEZKIEL 13:12
Maka sesungguhnya apabila pagar itu sudah roboh, bukankah kata orang kepadamu kelak: Di manakah kapur yang telah kamu lumaskan itu?

에스겔 13:12
그 담이 무너진즉 혹이 너희에게 말하기를 그것에 칠한 회가 어디 있느뇨 하지 아니하겠느냐

Ezechiel 13:12
siquidem ecce cecidit paries numquid non dicetur vobis ubi est litura quam levistis

Ezechielio knyga 13:12
Kai ji sugrius, ar neklaus jūsų: ‘Kur tinkas, kuriuo aptepėte sieną?’

Ezekiel 13:12
Nana, ka hinga te pakitara, kahore ranei he ki ki a koutou, kei hea te paninga i pania ra e koutou?

Esekiel 13:12
Når så veggen er falt, vil det da ikke bli sagt til eder: Hvor er kalken som I strøk den over med?

Ezequiel 13:12
He aquí, cuando el muro haya caído, ¿no se os preguntará: ``¿Dónde está la cal con que lo recubristeis?

"Cuando el muro haya caído, ¿no les preguntarán: '¿Dónde está la cal con que lo recubrieron?'"

Y he aquí cuando la pared haya caído, ¿no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con la que recubristeis?

Y he aquí, cuando la pared habrá caído, no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con que encostrasteis?

Y he aquí, cuando la pared haya caído, no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con que pañetasteis?

Ezequiel 13:12
Então, quando o muro desabar, o povo lhes indagará: ‘Onde está o reboco e a caiação que fizestes?’

Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?   

Ezechiel 13:12
Iată, vi se prăbuşeşte zidul! Şi atunci vi se va zice: ,Unde este ipsosul cu care l-aţi tencuit?`

Иезекииль 13:12
И вот, падет стена; тогда не скажут ли вам: „где та обмазка, которою вы обмазывали?"

И вот, падет стена; тогда не скажут ли вам: `где та обмазка, которою вы обмазывали?`[]

Hesekiel 13:12
Och när så väggen faller, då skall man förvisso säga till eder: »Var är nu vitmeningen som I ströken på?»

Ezekiel 13:12
Narito, pagka ang kuta ay nabagsak, hindi baga sasabihin sa inyo: Saan nandoon ang tapal na inyong itinapal?

เอเสเคียล 13:12
ดูเถิด เมื่อกำแพงพังลง เขาจะไม่พูดกับท่านหรือว่า `ปูนขาวที่เจ้าได้ฉาบนั้นอยู่ที่ไหนเล่า'

Hezekiel 13:12
Duvar çökünce size, nerede duvara vurduğunuz sıva demeyecekler mi?[]

EÂ-xeâ-chi-eân 13:12
Nầy, khi tường sụp xuống, người ta há chẳng nói cùng các ngươi rằng: Chớ nào vội mà các ngươi đã trét trên tường ở đâu?

Ezekiel 13:11
Top of Page
Top of Page