Ezekiel 1:17
Ezekiel 1:17
As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not change direction as the creatures went.

The beings could move in any of the four directions they faced, without turning as they moved.

When they went, they went in any of their four directions without turning as they went.

Whenever they moved, they moved in any of their four directions without turning as they moved.

When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.

When they moved, they went in any of the four directions, without pivoting as they moved.

Whenever the four moved, no matter which of four directions, they moved without turning around.

When they moved they would go in any of the four directions they faced without turning as they moved.

Whenever they moved, they moved in any of the four directions without turning as they moved.

When they went, they went upon their four sides: and they did not return when they went.

When they went, they went in any of four directions: and they turned not when they went.

When they went, they went on their four sides: and they turned not when they went.

When they went, they went in their four directions: they turned not when they went.

When they went, they went by their four parts: and they turned not when they went.

When they went, they went upon their four sides; they turned not when they went.

When they went, they went upon their four sides: they turned not when they went.

When they went, they went upon their four sides: and they returned not when they went.

When they went, they went in their four directions: they didn't turn when they went.

On their four sides, in their going they go, they turn not round in their going.

Ezekieli 1:17
Kur lëviznin, shkonin në drejtim të njerit prej katër drejtimeve dhe, duke shkuar nuk silleshin prapa.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:17
لما سارت سارت على جوانبها الاربعة. لم تدر عند سيرها.

Dyr Heskiheel 1:17
Sö kunntnd in ayn beliebige Richtung laauffen und gabrauchend dyrbei nit aynmaal laittn.

Езекил 1:17
Когато вървяха, вървяха към четирите си страни; не се обръщаха като вървяха.

以 西 結 書 1:17
輪 行 走 的 時 候 , 向 四 方 都 能 直 行 , 並 不 掉 轉 。

轮 行 走 的 时 候 , 向 四 方 都 能 直 行 , 并 不 掉 转 。

輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。

轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。

Ezekiel 1:17
U kretanju mogli su ići u sva četiri smjera a nisu se morali okretati.

Ezechiele 1:17
Na čtyři strany své jíti majíce, chodila, a neuchylovala se, když šla.

Ezekiel 1:17
de kunde derfor gaa til alle fire Sider; de vendte sig ikke, naar de gik.

Ezechiël 1:17
Als zij gingen, zij gingen op hun vier zijden; zij keerden zich niet om, als zij gingen.

יחזקאל 1:17
עַל־אַרְבַּ֥עַת רִבְעֵיהֶ֖ן בְּלֶכְתָּ֣ם יֵלֵ֑כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃

יז על ארבעת רבעיהן בלכתם ילכו  לא יסבו בלכתן

על־ארבעת רבעיהן בלכתם ילכו לא יסבו בלכתן׃

Ezékiel 1:17
Jártukban négy oldaluk felé mentek vala; meg nem fordulnak vala jártukban;

Jeĥezkel 1:17
Irante, ili sin movadis sur siaj kvar flankoj; ili ne deturnadis sin dum la irado.

HESEKIEL 1:17
Kuin yksi heistä meni, niin menivät kaikki neljä, ja ei erinneet toinen toisestansa.

Ézéchiel 1:17
En allant, elles allaient sur leurs quatre côtés; elles ne se tournaient point quand elles allaient.

En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche.

En marchant elles allaient sur leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point quand elles allaient.

Hesekiel 1:17
Wenn sie gehen sollten, konnten sie in alle ihre vier Orte gehen und durften sich nicht herumlenken, wenn sie gingen.

Wenn sie gehen wollten, konnten sie nach allen ihren vier Seiten gehen und sie mußten nicht herumlenken, wenn sie gingen.

Nach ihren vier Seiten gingen sie: nicht wandten sie sich, wenn sie gingen.

Ezechiele 1:17
Quando si movevano, andavano tutte e quattro dal proprio lato, e, andando, non si voltavano.

Quando si movevano, si movevano tutte e quattro, ciascuna dal suo lato; elleno non si volgevano qua e là, movendosi.

YEHEZKIEL 1:17
Apabila berpusing, maka berpusinglah ia kepada keempat pihaknya, tiada ia berpaling dirinya apabila ia berpusing itu.

에스겔 1:17
행할 때에는 사방으로 향한 대로 돌이키지 않고 행하며

Ezechiel 1:17
per quattuor partes earum euntes ibant et non revertebantur cum ambularent

Ezechielio knyga 1:17
Jie judėdavo į keturias puses nepasisukdami.

Ezekiel 1:17
I to ratou haerenga i haere i runga i o ratou taha e wha; kihai i tahuri i a ratou e haere ana.

Esekiel 1:17
Til alle fire sider gikk de når de gikk; de vendte sig ikke når de gikk.

Ezequiel 1:17
Cuando andaban, se movían en las cuatro direcciones, sin volverse cuando andaban.

Cuando andaban, se movían en las cuatro direcciones, sin volverse cuando andaban.

Cuando andaban, se movían sobre sus cuatro costados; no se volvían cuando andaban.

Cuando andaban, se movían sobre sus cuatro costados: no se volvían cuando andaban.

Cuando andaban, andaban sobre sus cuatro costados; no se volvían cuando andaban.

Ezequiel 1:17
Elas tinham a capacidade de se mover em qualquer das quatro direções em que estavam posicionados os quatro rostos de cada ser, sem a necessidade de se virarem enquanto andavam.

Andando elas, iam em qualquer das quatro direções sem se virarem quando andavam.   

Ezechiel 1:17
Cînd mergeau, alergau pe toate cele patru laturi ale lor, şi nu se întorceau deloc în mersul lor.

Иезекииль 1:17
Когда они шли, шли на четыре свои стороны; во время шествия необорачивались.

Когда они шли, шли на четыре свои стороны; во время шествия не оборачивались.[]

Hesekiel 1:17
När de skulle gå, kunde de gå åt alla fyra sidorna, de behövde icke vända sig, när de gingo.

Ezekiel 1:17
Pagka yumaon, nagsisiyaon sa kanilang apat na dako: hindi nagsisipihit nang sila'y yumaon.

เอเสเคียล 1:17
เมื่อจะไปก็ไปข้างใดในสี่ข้างของมันได้ เมื่อไปก็ไม่หันเลย

Hezekiel 1:17
Hareket edince yaratıkların baktıkları dört yönden birine doğru sağa sola sapmadan ilerliyordu.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 1:17
Khi đi tới, thì đều đi bốn phía mình: khi đi không phải xây lại.

Ezekiel 1:16
Top of Page
Top of Page