Ezekiel 1:12
Ezekiel 1:12
Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.

They went in whatever direction the spirit chose, and they moved straight forward in any direction without turning around.

And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.

And each went straight forward; wherever the spirit was about to go, they would go, without turning as they went.

And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

Each creature went straight ahead. Wherever the Spirit wanted to go, they went without turning as they moved.

Each moved in straight directions. Wherever they decided to go, they went without turning themselves.

Each moved straight ahead--wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.

Each of the creatures went straight ahead. They went wherever their spirit wanted to go, and they didn't turn as they moved.

And they went each one straight forward in the direction they were facing: wherever the Spirit directed them to go, they went; and they did not return when they went.

And they went each one straight forward: wherever the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

And they went every one straight forward: where the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.

And every one of them went straight forward: whither the impulse of the spirit was to go, thither they went: and they turned not when they went.

And they went every one straight forward: whither the Spirit was to go, they went; they turned not when they went.

And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.

And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

Each one went straight forward: where the spirit was to go, they went; they didn't turn when they went.

And each straight forward they go, whither the spirit is to go, they go, they turn not round in their going.

Ezekieli 1:12
Secili shkonte drejt përpara tij; shkonin atje ku fryma donte të shkonte dhe, duke shkuar, nuk silleshin.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:12
وكل واحد كان يسير الى جهة وجهه. الى حيث تكون الروح لتسير تسير. لم تدر عند سيرها.

Dyr Heskiheel 1:12
D Wösn giengend in ayn iede Richtung, wo s dyr Geist aau hinwis, und gabrauchend si nit draen dyrbei.

Езекил 1:12
И вървяха всяко на право пред себе си; гдето се носеше духът, [там] вървяха; като вървяха не се обръщаха.

以 西 結 書 1:12
他 們 俱 各 直 往 前 行 。 靈 往 哪 裡 去 , 他 們 就 往 那 裡 去 , 行 走 並 不 轉 身 。

他 们 俱 各 直 往 前 行 。 灵 往 哪 里 去 , 他 们 就 往 那 里 去 , 行 走 并 不 转 身 。

他們俱各直往前行,靈往哪裡去,他們就往哪裡去,行走並不轉身。

他们俱各直往前行,灵往哪里去,他们就往哪里去,行走并不转身。

Ezekiel 1:12
I svako iđaše samo naprijed. A iđahu onamo kamo ih je duh gonio. I ne okretahu se idući.

Ezechiele 1:12
A každé přímo na svou stranu šlo. Kamkoli ukazoval duch, aby šla, tam šla, neuchylovala se, když chodila.

Ezekiel 1:12
De gik alle lige ud; hvor Aanden vilde have dem hen gik de; de vendte sig ikke, naar de gik.

Ezechiël 1:12
En zij gingen elkeen rechtuit voor zijn aangezicht henen; waarhenen de geest was om te gaan, gingen zij; zij keerden zich niet om, als zij gingen.

יחזקאל 1:12
וְאִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵ֑כוּ אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָׁ֨מָּה הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃

יב ואיש אל עבר פניו ילכו  אל אשר יהיה שמה הרוח ללכת ילכו לא יסבו בלכתן

ואיש אל־עבר פניו ילכו אל אשר יהיה־שמה הרוח ללכת ילכו לא יסבו בלכתן׃

Ezékiel 1:12
És mindenik az õ orczája irányában megy vala, a hová a lélek vala menendõ, oda mennek vala, meg nem fordulván jártukban.

Jeĥezkel 1:12
CXiu iradis laux la direkto de sia vizagxo; kien tiris ilin la spirito, tien ili iradis, ne deturnante sin dum sia irado.

HESEKIEL 1:12
Kuhunka he menivät, niin he menivät kohdastansa; ja menivät sinne, kuhunka henki ajoi, ja ei erinneet täydessänsä toinen toisestansa.

Ézéchiel 1:12
Et ils allaient chacun droit devant soi: là où l'Esprit devait aller, ils allaient; ils ne se tournaient point lorsqu'ils allaient.

Chacun marchait droit devant soi; ils allaient où l'esprit les poussait à aller, et ils ne se tournaient point dans leur marche.

Et chacun d'eux marchait vis-à-vis de soi; vers quelque part que l'esprit les poussât ils y allaient; et ils ne se tournaient point lorsqu'ils marchaient.

Hesekiel 1:12
Wo sie hingingen, da gingen sie stracks vor sich; sie gingen aber, wohin der Wind stund; und durften sich nicht herumlenken, wenn sie gingen.

Wo sie hin gingen, da gingen sie stracks vor sich, sie gingen aber, wo der sie hin trieb, und mußten nicht herumlenken, wenn sie gingen. {~}

Und sie gingen ein jedes gerade vor sich hin; wohin sie der Geist zu gehen trieb, dahin gingen sie; wenn sie gingen, machten sie keine Wendungen.

Ezechiele 1:12
Camminavano ognuno dritto davanti a sé, andavano dove lo spirito li faceva andare, e, camminando, non si voltavano.

E ciascun d’essi camminava diritto davanti a sè; camminavano dovunque lo spirito si moveva; mentre camminavano, non si volgevano qua e là.

YEHEZKIEL 1:12
Demikianlah masing-masingnya berjalan menuju tempat yang di hadapan mukanya; barang ke mana yang dikehendaki oleh Roh, ke sanapun berjalanlah ia, maka dalam berjalan itu tiada ia berpaling dirinya.

에스겔 1:12
신이 어느 편으로 가려면 그 생물들이 그대로 가되 돌이키지 아니하고 일제히 앞으로 곧게 행하며

Ezechiel 1:12
et unumquodque coram facie sua ambulabat ubi erat impetus spiritus illuc gradiebantur nec revertebantur cum ambularent

Ezechielio knyga 1:12
Jos ėjo kiekviena tiesiai pirmyn. Kur dvasia norėjo eiti, ten jos ir ėjo, ir eidamos nepasisukdavo.

Ezekiel 1:12
I haere tika tonu atu hoki ratou tetahi, tetahi: ko te wahi hei haerenga atu mo te wairua, haere ana ratou ki reira: kihai ratou i tahuri i a ratou e haere ana.

Esekiel 1:12
Og hvert av dem gikk rett frem; dit hvor ånden vilde gå, gikk de; de vendte sig ikke når de gikk.

Ezequiel 1:12
Y cada uno iba de frente hacia adelante; adondequiera que iba el espíritu, iban ellos, sin volverse cuando andaban.

Cada uno iba de frente hacia adelante; adondequiera que iba el espíritu, iban ellos, sin volverse cuando andaban.

Y cada uno caminaba derecho hacia adelante; hacia donde el espíritu les movía que anduviesen, andaban; y cuando andaban, no se volvían.

Y cada uno caminaba en derecho de su rostro: hacia donde el espíritu era que anduviesen, andaban; cuando andaban, no se volvían.

Y cada uno caminaba en derecho de su rostro; hacia donde el Espíritu diera que anduviesen, andaban; cuando andaban, no se volvían.

Ezequiel 1:12
Cada um desses seres caminhava exclusivamente para frente. Para onde quer que o Espírito se movia eles também iam, e não se viravam quando se movimentavam.

E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.   

Ezechiel 1:12
Fiecare mergea drept înainte, şi anume încotro le mîna duhul să meargă, într'acolo mergeau; iar în mersul lor nu se întorceau în nici o parte.

Иезекииль 1:12
И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.

И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.[]

Hesekiel 1:12
Och de gingo alltid rakt fram; vart anden ville gå, dit gingo de, och när de gingo, behövde de icke vända sig.

Ezekiel 1:12
At yumaon bawa't isa sa kanila na patuloy; kung saan naparoroon ang espiritu, doon sila nangaparoroon; sila'y hindi nagsisipihit nang sila'y yumaon.

เอเสเคียล 1:12
สิ่งที่มีชีวิตอยู่ทุกตัวบินตรงไปข้างหน้า ไม่ว่าวิญญาณจะไปทางไหน มันก็ไปทางนั้น เมื่อไปก็ไม่หันเลย

Hezekiel 1:12
Her biri dosdoğru ilerliyordu. Ruhları onları nereye yönlendirirse, sağa sola sapmadan oraya gidiyorlardı.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 1:12
Mỗi con đi thẳng tới: thần khiến đi đâu thì đi đó, không xây mình lại trong khi đi.

Ezekiel 1:11
Top of Page
Top of Page