Exodus 9:5
Exodus 9:5
The LORD set a time and said, "Tomorrow the LORD will do this in the land."

The LORD has already set the time for the plague to begin. He has declared that he will strike the land tomorrow.'"

And the LORD set a time, saying, “Tomorrow the LORD will do this thing in the land.”

The LORD set a definite time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."

And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.

And the LORD set a time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."

The LORD set the time: "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."

The LORD set an appointed time, saying, "Tomorrow the LORD will do this in the land."

The LORD set a definite time. He said, "Tomorrow I will do this."

And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land.

And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land.

And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.

And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land.

And the Lord appointed a time, saying: To morrow will the Lord do this thing in the land.

And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow will Jehovah do this thing in the land.

And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land.

And the LORD appointed a set time, saying, To-morrow the LORD will do this thing in the land.

Yahweh appointed a set time, saying, "Tomorrow Yahweh shall do this thing in the land."

and Jehovah setteth an appointed time, saying, To-morrow doth Jehovah do this thing in the land.'

Eksodi 9:5
Pastaj Zoti caktoi një afat, duke thënë: "Nesër Zoti do ta bëjë këtë në vend".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 9:5
وعيّن الرب وقتا قائلا غدا يفعل الرب هذا الامر في الارض.

Dyr Auszug 9:5
Aau s Gezeit haat dyr Trechtein schoon föstglögt; morgn packt yr an.'"

Изход 9:5
И Господ определи срок, като рече: Утре Господ ще стори това на земята.

出 埃 及 記 9:5
耶 和 華 就 定 了 時 候 , 說 : 明 天 耶 和 華 必 在 此 地 行 這 事 。

耶 和 华 就 定 了 时 候 , 说 : 明 天 耶 和 华 必 在 此 地 行 这 事 。

耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」

耶和华就定了时候,说:“明天耶和华必在此地行这事。”

Exodus 9:5
Jahve je odredio i vrijeme, rekavši: "Sutra će Jahve izvesti ovo u zemlji."

Exodus 9:5
A uložil Hospodin čas jistý, řka: Zítra učiní Hospodin věc takovou na zemi.

2 Mosebog 9:5
Og HERREN satte en Tidsfrist, idet han sagde: »I Morgen skal HERREN lade dette ske i Landet.«

Exodus 9:5
En de HEERE bestemde een zekeren tijd, zeggende: Morgen zal de HEERE deze zaak in dit land doen.

שמות 9:5
וַיָּ֥שֶׂם יְהוָ֖ה מֹועֵ֣ד לֵאמֹ֑ר מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה בָּאָֽרֶץ׃

ה וישם יהוה מועד לאמר  מחר יעשה יהוה הדבר הזה--בארץ

וישם יהוה מועד לאמר מחר יעשה יהוה הדבר הזה בארץ׃

2 Mózes 9:5
Idõt is hagya az Úr, mondván: Holnap cselekszi az Úr ezt a dolgot a földön.

Moseo 2: Eliro 9:5
Kaj la Eternulo difinis tempon, dirante:Morgaux la Eternulo faros tiun aferon en la lando.

TOINEN MOOSEKSEN 9:5
Ja Herra määräsi ajan, sanoen: tämän Herra tekee huomenna maassa.

Exode 9:5
Et l'Éternel assigna un temps, disant: Demain l'Éternel fera cela dans le pays.

L'Eternel fixa le temps, et dit: Demain, l'Eternel fera cela dans le pays.

Et l'Eternel assigna un terme, en disant : demain l'Eternel fera ceci dans le pays.

2 Mose 9:5
Und der HERR bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird der HERR solches auf Erden tun.

Und der HERR bestimmte eine Zeit und sprach: Morgen wird der HERR solches auf Erden tun.

Hierauf bestimmte Jahwe eine Frist, indem er sprach: Morgen wird Jahwe dies über das Land bringen.

Esodo 9:5
E l’Eterno fissò un termine, dicendo: "Domani, l’Eterno farà questo nel paese".

E il Signore pose un termine, dicendo: Domani il Signore farà questa cosa nel paese.

KELUARAN 9:5
Maka ditentukan Tuhan akan ketikanya, firman-Nya: Esok harilah Tuhan akan mengadakan perkara itu dalam negeri ini.

출애굽기 9:5
여호와께서 기한을 정하여 가라사대 여호와가 내일 이 땅에서 이 일을 행하리라 하시더니

Exodus 9:5
constituitque Dominus tempus dicens cras faciet Dominus verbum istud in terra

Iðëjimo knyga 9:5
Ir Viešpats paskyrė laiką, sakydamas: “Rytoj Viešpats įvykdys šitą dalyką krašte!”

Exodus 9:5
I whakaritea ano e Ihowa he taima, i mea ia, Ko apopo a Ihowa mea ai i tenei mea ki te whenua.

2 Mosebok 9:5
Og Herren fastsatte tiden og sa: Imorgen vil Herren la dette skje i landet.

Éxodo 9:5
Y el SEÑOR fijó un plazo definido, diciendo: Mañana el SEÑOR hará esto en la tierra.

Y el SEÑOR fijó un plazo definido y dijo: "Mañana el SEÑOR hará esto en la tierra."

Y Jehová señaló tiempo, diciendo: Mañana hará Jehová esta cosa en la tierra.

Y Jehová señaló tiempo, diciendo: Mañana hará Jehová esta cosa en la tierra.

Y el SEÑOR señaló tiempo, diciendo: Mañana hará el SEÑOR esta cosa en la tierra.

Éxodo 9:5
E Yahweh determinou um tempo para executar esse sinal, dizendo: “Amanhã Yahweh fará isso em todo o território egípcio!”

E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor isto na terra.   

Exod 9:5
Domnul a hotărît vremea, şi a zis: ,,Mîne, va face Domnul lucrul acesta în ţară.``

Исход 9:5
И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей.

И назначил Господь время, сказав: завтра сделает это Господь в земле сей.[]

2 Mosebok 9:5
Och HERREN bestämde en tid och sade: »I morgon skall HERREN göra så i landet.»

Exodus 9:5
At ang Panginoon ay nagtakda ng panahon, na sinasabi, Bukas ay gagawin ng Panginoon ang bagay na ito sa lupain.

อพยพ 9:5
พระเยโฮวาห์ทรงกำหนดเวลาไว้ว่า "พรุ่งนี้พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำสิ่งนี้ในแผ่นดิน"

Mısır'dan Çıkış 9:5
RAB zamanı da belirleyerek, ‹‹Yarın ülkede bunu yapacağım›› dedi.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 9:5
Ðức Giê-hô-va định kỳ mà rằng: Ðến mai, Ðức Giê-hô-va sẽ làm sự đó tại trong xứ.

Exodus 9:4
Top of Page
Top of Page