Exodus 9:20
Exodus 9:20
Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried to bring their slaves and their livestock inside.

Some of Pharaoh's officials were afraid because of what the LORD had said. They quickly brought their servants and livestock in from the fields.

Then whoever feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses,

The one among the servants of Pharaoh who feared the word of the LORD made his servants and his livestock flee into the houses;

He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:

Those among Pharaoh's officials who feared the word of the LORD made their servants and livestock flee to shelters,

Whoever feared the message from the LORD among Pharaoh's officials made his servants and livestock flee into shelters.

Those of Pharaoh's servants who feared the word of the LORD hurried to bring their servants and livestock into the houses,

Those members of Pharaoh's court who listened to the LORD's warning brought their servants and cattle indoors quickly.

He that feared the word of the LORD among the slaves of Pharaoh made his slaves and his livestock flee into the houses;

He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:

He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:

He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses.

He that feared the word of the Lord among Pharao's servants, made his servants and his cattle flee into houses:

He that feared the word of Jehovah among the bondmen of Pharaoh made his bondmen and his cattle flee into the houses.

He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:

He that feared the word of the LORD, among the servants of Pharaoh, made his servants and his cattle flee into the houses:

Those who feared the word of Yahweh among the servants of Pharaoh made their servants and their livestock flee into the houses.

He who is fearing the word of Jehovah among the servants of Pharaoh hath caused his servants and his cattle to flee unto the houses;

Eksodi 9:20
Ndër shërbëtorët e Faraonit, ata që patën frikë nga fjalët e Zotit i strehuan në shtëpitë e tyre shërbëtorët dhe bagëtinë e tyre;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 9:20
فالذي خاف كلمة الرب من عبيد فرعون هرب بعبيده ومواشيه الى البيوت.

Dyr Auszug 9:20
Wer si umbb n Färgn seine Knecht vor n Trechtein seiner Droohung farcht, ließ seine Bsaessn und sein Vih unter s Dach bringen.

Изход 9:20
Прочее, който от Фараоновите слуги се убоя от това, което Господ каза, прибра бързо в къщи слугите си и добитъка си;

出 埃 及 記 9:20
法 老 的 臣 僕 中 , 懼 怕 耶 和 華 這 話 的 , 便 叫 他 的 奴 僕 和 牲 畜 跑 進 家 來 。

法 老 的 臣 仆 中 , 惧 怕 耶 和 华 这 话 的 , 便 叫 他 的 奴 仆 和 牲 畜 跑 进 家 来 。

法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。

法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。

Exodus 9:20
Faraonovi službenici, koji su se pobojali Jahvina govora, utjeraju svoje sluge i svoje blago unutra.

Exodus 9:20
Kdo tedy z služebníků Faraonových ulekl se slova Hospodinova, svolal hbitě služebníky své i dobytek svůj do domu.

2 Mosebog 9:20
De blandt Faraos Tjenere, der frygtede HERRENS Ord, bragte nu deres Trælle og Kvæg under Tag;

Exodus 9:20
Wie onder Farao's knechten des HEEREN woord vreesde, die deed zijn knechten en zijn vee in de huizen vlieden;

שמות 9:20
הַיָּרֵא֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה מֵֽעַבְדֵ֖י פַּרְעֹ֑ה הֵנִ֛יס אֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־מִקְנֵ֖הוּ אֶל־הַבָּתִּֽים׃

כ הירא את דבר יהוה מעבדי פרעה--הניס את עבדיו ואת מקנהו אל הבתים

הירא את־דבר יהוה מעבדי פרעה הניס את־עבדיו ואת־מקנהו אל־הבתים׃

2 Mózes 9:20
A ki a Faraó szolgái közûl az Úr beszédétõl megfélemedék, szolgáit és barmait házakba futtatá.

Moseo 2: Eliro 9:20
Kiu el la servantoj de Faraono timis la vorton de la Eternulo, tiu rapide envenigis siajn sklavojn kaj brutojn en la domojn;

TOINEN MOOSEKSEN 9:20
Joka Pharaon palvelioista pelkäsi Herran sanaa, se palveliansa ja karjansa huoneesen korjasi,

Exode 9:20
Celui d'entre les serviteurs du Pharaon qui craignit la parole de l'Éternel, fit se réfugier dans les maisons ses serviteurs et ses troupeaux;

Ceux des serviteurs de Pharaon qui craignirent la parole de l'Eternel firent retirer dans les maisons leurs serviteurs et leurs troupeaux.

Celui des serviteurs de Pharaon, qui craignit la parole de l'Eternel, fit promptement retirer dans les maisons ses serviteurs et ses bêtes.

2 Mose 9:20
Wer nun unter den Knechten Pharaos des HERRN Wort fürchtete, der ließ seine Knechte und Vieh in die Häuser fliehen.

Wer nun unter den Knechten Pharaos des HERRN Wort fürchtete, der ließ seine Knechte und sein Vieh in die Häuser fliehen.

Wer sich nun von den Höflingen des Pharao vor der Drohung Jahwes fürchtete, der ließ seine Sklaven und sein Vieh in die Wohnungen flüchten.

Esodo 9:20
Fra i servitori di Faraone, quelli che temettero la parola dell’Eterno fecero rifugiare nelle case i loro servitori e il loro bestiame;

D’infra i servitori di Faraone, chi temette la parola del Signore fece rifuggire i suoi servitori, e il suo bestiame, nelle case.

KELUARAN 9:20
Bermula, maka barangsiapa dari pada segala pegawai Firaun yang takut akan firman Tuhan itu, ia itu melarikan segala hambanya dan segala binatangnya masuk ke dalam rumah,

출애굽기 9:20
바로의 신하 중에 여호와의 말씀을 두려워하는 자들은 그 종들과 생축을 집으로 피하여 들였으나

Exodus 9:20
qui timuit verbum Domini de servis Pharao fecit confugere servos suos et iumenta in domos

Iðëjimo knyga 9:20
Faraono tarnai, kurie bijojo Viešpaties, sugabeno į namus savo tarnus ir gyvulius.

Exodus 9:20
Ko te tangata a Parao i wehi i te kupu a Ihowa, i meatia e ia ona tangata me ana kararehe kia rere ki nga whare:

2 Mosebok 9:20
De av Faraos tjenere som fryktet Herrens ord, berget da sine folk og sin buskap i hus;

Éxodo 9:20
El que de entre los siervos de Faraón tuvo temor de la palabra del SEÑOR, hizo poner a salvo a sus siervos y sus ganados en sus casas,

El que de entre los siervos de Faraón tuvo temor de la palabra del SEÑOR, hizo poner a salvo a sus siervos y sus ganados en sus casas,

De los siervos de Faraón el que temió la palabra de Jehová, hizo huir sus criados y su ganado a casa:

De los siervos de Faraón el que temió la palabra de Jehová, hizo huir sus criados y su ganado á casa:

De los siervos del Faraón, el que temió la palabra del SEÑOR, hizo huir sus siervos y su ganado a casa;

Éxodo 9:20
Aqueles dentre os conselheiros do Faraó que temeram essa palavra de Yahweh apressaram-se em fazer entrar para as casas seus servos e seus rebanhos.

Quem dos servos de Faraó temia a o palavra do Senhor, fez Fugir os seus servos e o seu gado para as casas;   

Exod 9:20
Aceia dintre slujitorii lui Faraon, cari s'au temut de Cuvîntul Domnului, şi-au adunat în case robii şi turmele.

Исход 9:20
Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешнособрали рабов своих и стада свои в домы;

Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы;[]

2 Mosebok 9:20
Den som nu bland Faraos tjänare fruktade HERRENS ord, han lät sina tjänare och sin boskap söka skydd i husen;

Exodus 9:20
Yaong natakot sa salita ng Panginoon, sa mga lingkod ni Faraon ay nagpauwing madali ng kaniyang mga bataan at ng kaniyang hayop sa mga bahay:

อพยพ 9:20
บรรดาข้าราชการของฟาโรห์ที่เกรงกลัวพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ก็ให้ทาสและสัตว์ของตนกลับเข้าบ้าน

Mısır'dan Çıkış 9:20
Firavunun görevlileri arasında RABbin uyarısından korkanlar köleleriyle hayvanlarını çabucak evlerine getirdiler.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 9:20
Những kẻ nào trong quần thần Pha-ra-ôn có lòng kính sợ lời Ðức Giê-hô-va, lật đật rút đầy tớ và súc vật mình về nhà;

Exodus 9:19
Top of Page
Top of Page