Exodus 8:7
Exodus 8:7
But the magicians did the same things by their secret arts; they also made frogs come up on the land of Egypt.

But the magicians were able to do the same thing with their magic. They, too, caused frogs to come up on the land of Egypt.

But the magicians did the same by their secret arts and made frogs come up on the land of Egypt.

The magicians did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of Egypt.

And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

But the magicians did the same thing by their occult practices and brought frogs up onto the land of Egypt.

But the magicians did the same thing with their secret arts, and they brought up frogs on the land of Egypt.

The magicians did the same with their secret arts and brought up frogs on the land of Egypt too.

But the magicians did the same thing using their magic spells and brought frogs onto the land.

And the magicians did the same with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.

And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

And the magicians also by their enchantments did in like manner, and the brought forth frogs upon all the land of Egypt

And the scribes did so with their sorceries, and brought up frogs on the land of Egypt.

And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

The magicians did the same thing with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.

and the scribes do so with their flashings, and cause the frogs to come up against the land of Egypt.

Eksodi 8:7
Por magjistarët bënë të njëjtën gjë me artet e tyre të fshehta dhe i bënë bretkosat të ngjiten në vendin e Egjiptit.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 8:7
وفعل كذلك العرافون بسحرهم واصعدوا الضفادع على ارض مصر

Dyr Auszug 8:7
Aber d Waarsagn taatnd mit ienern Zaauber dös Gleiche und liessnd aau d Frösch über Güptn kemmen.

Изход 8:7
Но и магьосниците сториха същото с баянията си, и направиха да наскачат жаби по Египетската земя.

出 埃 及 記 8:7
行 法 術 的 也 用 他 們 的 邪 術 照 樣 而 行 , 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。

行 法 术 的 也 用 他 们 的 邪 术 照 样 而 行 , 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。

行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。

行法术的也用他们的邪术照样而行,叫青蛙上了埃及地。

Exodus 8:7
Ali i vračari učiniše tako svojim vračanjem, te žabe navališe na egipatsku zemlju.

Exodus 8:7
A učinili tolikéž čarodějníci skrze své čáry; a udělali, že vyšly žáby na zemi Egyptskou.

2 Mosebog 8:7
Men Koglerne gjorde det samme ved Hjælp af deres hemmelige Kunster og fik Frøerne til at kravle op over Ægypten.

Exodus 8:7
Toen deden de tovenaars ook alzo, met hun bezweringen; en zij deden vorsen over Egypteland opkomen.

שמות 8:7
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֥ן הַֽחֲרְטֻמִּ֖ים בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיַּעֲל֥וּ אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

ג ויעשו כן החרטמים בלטיהם ויעלו את הצפרדעים על ארץ מצרים

ויעשו־כן החרטמים בלטיהם ויעלו את־הצפרדעים על־ארץ מצרים׃

2 Mózes 8:7
De az írástudók is úgy cselekedének az õ titkos mesterségökkel és felhozák a békákat Égyiptom földére.

Moseo 2: Eliro 8:7
Tion saman faris la sorcxistoj per siaj sorcxoj, kaj ili elirigis la ranojn sur la landon Egiptan.

TOINEN MOOSEKSEN 8:7
Tekivät myös noidat niin noituuksillansa: ja antoivat sammakot tulla Egyptin maan ylitse.

Exode 8:7
Et les devins firent de même par leurs enchantements, et firent monter des grenouilles sur le pays d'Égypte.

Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.

Mais les magiciens firent de même par leurs enchantements, et firent monter des grenouilles sur le pays d'Egypte.

2 Mose 8:7
Da taten die Zauberer auch also mit ihrem Beschwören und ließen Frösche über Ägyptenland kommen.

8:3 Da taten die Zauberer auch also mit ihrem Beschwören und ließen Frösche über Ägyptenland kommen.

Aber auch die Zauberer brachten dies mittels ihrer Geheimkünste zustande, und führten Frösche herbei über ganz Ägypten.

Esodo 8:7
E i magi fecero lo stesso con le loro arti occulte, e fecero salire le rane sul paese d’Egitto.

E i Magi di Egitto fecero il simigliante co’ loro incantesimi; e fecero salir rane in sul paese di Egitto.

KELUARAN 8:7
Maka oleh orang hobatanpun dibuat demikian dengan manteranya, disuruhnya katak naik ke atas tanah Mesir.

출애굽기 8:7
술객들도 자기 술법대로 이와 같이 하여 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하였더라

Exodus 8:7
fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter eduxeruntque ranas super terram Aegypti

Iðëjimo knyga 8:7
Tą patį padarė žyniai savo kerais ir iššaukė varles Egipto šalyje.

Exodus 8:7
A i peratia ano e nga tohunga ki a ratou karakia maori, a whakaputaina ake ana e ratou te poroka ki te whenua o Ihipa.

2 Mosebok 8:7
Men tegnsutleggerne gjorde det samme med sine hemmelige kunster og lot froskene komme op over Egyptens land.

Éxodo 8:7
Y los magos hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron subir ranas sobre la tierra de Egipto.

Los magos (sacerdotes adivinos) hicieron lo mismo con sus encantamientos (ciencias ocultas), e hicieron subir ranas sobre la tierra de Egipto.

Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.

Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, é hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.

Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.

Éxodo 8:7
Os magos do Egito, porém, com suas artes e ciências ocultas, realizaram prodígios semelhantes, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.

Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.   

Exod 8:7
Dar şi vrăjitorii au făcut la fel prin vrăjitoriile lor: au scos şi ei broaşte peste toată ţara Egiptului.

Исход 8:7
То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.

То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.[]

2 Mosebok 8:7
Men spåmännen gjorde detsamma genom sina hemliga konster och läto paddor stiga upp över Egyptens land.

Exodus 8:7
At ang mga mahiko ay gumawa ng gayon din sa pamamagitan ng kanilang mga enkanto, at nagpaahon ng mga palaka sa lupain ng Egipto.

อพยพ 8:7
ฝ่ายพวกนักแสดงกลก็ทำตามเล่ห์กลของเขา ให้มีฝูงกบขึ้นมาบนแผ่นดินอียิปต์เหมือนกัน

Mısır'dan Çıkış 8:7
Ancak büyücüler de kendi büyüleriyle aynı şeyi yaptılar ve ülkeye kurbağaları saldılar.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:7
Các thuật sĩ cũng cậy phù chú mình làm y như vậy, đặng khiến ếch nhái bò lên xứ Ê-díp-tô.

Exodus 8:6
Top of Page
Top of Page