Exodus 8:13
Exodus 8:13
And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the courtyards and in the fields.

And the LORD did just what Moses had predicted. The frogs in the houses, the courtyards, and the fields all died.

And the LORD did according to the word of Moses. The frogs died out in the houses, the courtyards, and the fields.

The LORD did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, the courts, and the fields.

And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.

The LORD did as Moses had said: the frogs in the houses, courtyards, and fields died.

The LORD did just as Moses asked, and the frogs died in the houses, in the courtyards, and in the fields.

The LORD did as Moses asked--the frogs died out of the houses, the villages, and the fields.

The LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the yards, and in the fields.

And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs of the houses, of the villages, and of the fields died.

And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.

And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.

And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.

And the Lord did according to the word of Moses: and the frogs died out of the houses, and out of the villages, and out of the fields:

And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.

And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.

And the LORD did according to the word of Moses: and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.

Yahweh did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.

and Jehovah doth according to the word of Moses, and the frogs die out of the houses, out of the courts, and out of the fields,

Eksodi 8:13
Dhe Zoti veproi sipas fjalës së Moisiut, dhe bretkosat ngordhën në shtëpitë, në oborret dhe në arat.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 8:13
ففعل الرب كقول موسى. فماتت الضفادع من البيوت والدور والحقول.

Dyr Auszug 8:13
Dyr Herr gerfüllt yn n Mosenn de Bitt; und d Frösch in de Häuser, in de Höf und auf de Felder giengend ein.

Изход 8:13
И Господ стори според както викна Моисей; жабите измряха от къщите, от дворовете и от нивите.

出 埃 及 記 8:13
耶 和 華 就 照 摩 西 的 話 行 。 凡 在 房 裡 、 院 中 、 田 間 的 青 蛙 都 死 了 。

耶 和 华 就 照 摩 西 的 话 行 。 凡 在 房 里 、 院 中 、 田 间 的 青 蛙 都 死 了 。

耶和華就照摩西的話行。凡在房裡、院中、田間的青蛙都死了。

耶和华就照摩西的话行。凡在房里、院中、田间的青蛙都死了。

Exodus 8:13
I Jahve usliša Mojsija, te žabe pocrkaju po kućama, dvorištima i njivama.

Exodus 8:13
I učinil Hospodin podlé slova Mojžíšova; a vymřely žáby z domů, ze vsí i z polí.

2 Mosebog 8:13
og HERREN gjorde, som Moses bad: Frøerne døde i Husene, i Gaardene og paa Markerne,

Exodus 8:13
En de HEERE deed naar het woord van Mozes; en de vorsen stierven, uit de huizen, uit de voorzalen, en uit de velden.

שמות 8:13
וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַיָּמֻ֙תוּ֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִן־הַבָּתִּ֥ים מִן־הַחֲצֵרֹ֖ת וּמִן־הַשָּׂדֹֽת׃

ט ויעש יהוה כדבר משה וימתו הצפרדעים מן הבתים מן החצרת ומן השדת

ויעש יהוה כדבר משה וימתו הצפרדעים מן־הבתים מן־החצרת ומן־השדת׃

2 Mózes 8:13
És az Úr Mózes beszéde szerint cselekedék és kiveszének a békák a házakból, udvarokból és mezõkrõl.

Moseo 2: Eliro 8:13
Kaj la Eternulo faris laux la vortoj de Moseo; kaj mortis la ranoj en la domoj, en la kortoj, kaj sur la kampoj.

TOINEN MOOSEKSEN 8:13
Ja Herra teki Moseksen sanan jälkeen: ja sammakot kuolivat huoneista, kylistä ja kedoilta.

Exode 8:13
Et l'Éternel fit selon la parole de Moïse. Et les grenouilles moururent dans les maisons, dans les cours et dans les champs;

L'Eternel fit ce que demandait Moïse; et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les cours et dans les champs.

Et l'Eternel fit selon la parole de Moïse. Ainsi les grenouilles moururent; et il n'y en eut plus dans les maisons, ni dans les villages, ni à la campagne.

2 Mose 8:13
Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte; und die Frösche starben in den Häusern, in den Höfen und auf dem Felde.

8:9 Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte; und die Frösche starben in den Häusern, in den Höfen und auf dem Felde.

Jahwe aber that, wie Mose erbeten hatte: da starben die Frösche, die in den Häusern, Höfen und auf den Feldern waren, hinweg,

Esodo 8:13
E l’Eterno fece quello che Mosè avea domandato, e le rane morirono nelle case, nei cortili e nei campi.

E il Signore fece secondo la parola di Mosè; e le rane morirono; e le case, e i cortili, e i campi ne furono liberati.

KELUARAN 8:13
Maka oleh Tuhan diperbuatlah setuju dengan kata Musa, lalu matilah katak itu dalam segala rumah dan halaman dan di bendang-bendangpun.

출애굽기 8:13
여호와께서 모세의 말대로 하시니 개구리가 집에서,마당에서,밭에서 나와서 죽은지라

Exodus 8:13
fecitque Dominus iuxta verbum Mosi et mortuae sunt ranae de domibus et de villis et de agris

Iðëjimo knyga 8:13
Viešpats padarė, kaip Mozė prašė: varlės išgaišo namuose, kiemuose ir laukuose.

Exodus 8:13
A peratia ana e Ihowa me ta Mohi i mea ai; na ka mate atu nga poroka i nga whare, i nga kainga, i nga mara ano hoki.

2 Mosebok 8:13
Og Herren gjorde som Moses hadde sagt, og froskene som var i husene og gårdene og på markene, døde bort;

Éxodo 8:13
Y el SEÑOR hizo conforme a la palabra de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los patios y de los campos.

Y el SEÑOR hizo conforme a la palabra de Moisés, y murieron las ranas en las casas, en los patios y en los campos.

E hizo Jehová conforme a la palabra de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los cortijos y de los campos.

E hizo Jehová conforme á la palabra de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los cortijos, y de los campos.

E hizo el SEÑOR conforme a la palabra de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los cortijos, y de los campos.

Éxodo 8:13
E Yahweh fez conforme a palavra de Moisés; e morreram subitamente as rãs que estavam em todas as habitações, nos pátios e nos campos.

O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.   

Exod 8:13
Domnul a făcut cum cerea Moise; şi broaştele au pierit în case, în curţi şi în ogoare.

Исход 8:13
И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях;

И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях;[]

2 Mosebok 8:13
Och HERREN gjorde såsom Mose hade begärt: paddorna dogo och försvunno ifrån husen, gårdarna och fälten.

Exodus 8:13
At ginawa ng Panginoon ayon sa salita ni Moises, at ang mga palaka ay namatay sa mga bahay, sa mga looban at sa mga parang.

อพยพ 8:13
พระเยโฮวาห์ทรงกระทำตามคำทูลขอของโมเสส ฝูงกบเหล่านั้นก็ตายเกลื่อนบ้านเรือน เกลื่อนหมู่บ้านและทุ่งนา

Mısır'dan Çıkış 8:13
RAB Musanın isteğini yerine getirdi. Kurbağalar evlerde, avlularda, tarlalarda öldüler.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:13
Ðức Giê-hô-va làm y theo lời Môi-se; ếch nhái trong nhà, trong làng, ngoài đồng đều chết hết.

Exodus 8:12
Top of Page
Top of Page