Exodus 6:30
Exodus 6:30
But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?"

But Moses argued with the LORD, saying, "I can't do it! I'm such a clumsy speaker! Why should Pharaoh listen to me?"

But Moses said to the LORD, “Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?”

But Moses said before the LORD, "Behold, I am unskilled in speech; how then will Pharaoh listen to me?"

And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

But Moses replied in the LORD's presence, "Since I am such a poor speaker, how will Pharaoh listen to me?"

Moses said in the presence of the LORD, "Look, I'm not a persuasive speaker, so how will Pharaoh listen to me?"

But Moses said before the LORD, "Since I speak with difficulty, why should Pharaoh listen to me?"

But Moses said to the LORD, "Why would Pharaoh listen to me?"

And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?

And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

And Moses said before the Lord: Lo I am of uncircumcised lips, how will Pharao hear me?

And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how will Pharaoh hearken unto me?

And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken to me?

Moses said before Yahweh, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"

And Moses saith before Jehovah, 'Lo, I am of uncircumcised lips, and how doth Pharaoh hearken unto me?'

Eksodi 6:30
Atëherë Moisiu u përgjigj kështu para Zotit: "Ja, unë jam i parrethprerë në buzë; prandaj si mund të më dëgjojë Faraoni?".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 6:30
فقال موسى امام الرب ها انا اغلف الشفتين. فكيف يسمع لي فرعون

Dyr Auszug 6:30
Und daa gantwortt dyr Mosen yn n Trechtein: "Mein, i, wo so dalket röd; auf mi werd dyr Färg grad hoern?"

Изход 6:30
А Моисей рече пред Господа: Ето, аз съм с вързани устни; и как ще ме послуша Фараон?

出 埃 及 記 6:30
摩 西 在 耶 和 華 面 前 說 : 看 哪 , 我 是 拙 口 笨 舌 的 人 , 法 老 怎 肯 聽 我 呢 ?

摩 西 在 耶 和 华 面 前 说 : 看 哪 , 我 是 拙 口 笨 舌 的 人 , 法 老 怎 肯 听 我 呢 ?

摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」

摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”

Exodus 6:30
Mojsije se pred Jahvom ispričavao: "Spor sam ja u govoru. Kako će me faraon poslušati?"

Exodus 6:30
A řekl Mojžíš před Hospodinem: Aj, já jsem zpozdilý v řeči, kterakž tedy poslouchati mne bude Farao?

2 Mosebog 6:30
Men Moses sagde for HERRENS Aasyn: »Se, jeg er uomskaaren paa Læberne, hvorledes skulde da Farao ville høre paa mig?«

Exodus 6:30

שמות 6:30
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה הֵ֤ן אֲנִי֙ עֲרַ֣ל שְׂפָתַ֔יִם וְאֵ֕יךְ יִשְׁמַ֥ע אֵלַ֖י פַּרְעֹֽה׃ פ

ל ויאמר משה לפני יהוה  הן אני ערל שפתים ואיך ישמע אלי פרעה  {פ}

ויאמר משה לפני יהוה הן אני ערל שפתים ואיך ישמע אלי פרעה׃ פ

2 Mózes 6:30
Mózes pedig monda az Úr elõtt: Ímé én nehéz ajakú vagyok, hogy hallgatna reám a Faraó?

Moseo 2: Eliro 6:30
Kaj Moseo diris antaux la Eternulo:Jen mi havas nelertajn lipojn; kiel do Faraono min auxskultos?

TOINEN MOOSEKSEN 6:30
Niin vastasi Moses Herralle: katso, minä olen ympärileikkaamatoin huulilta, kuinkasta Pharao minua kuulee?

Exode 6:30
Et Moïse dit devant l'Éternel: Voici, je suis incirconcis de lèvres; et comment le Pharaon m'écoutera-t-il?

Et Moïse répondit en présence de l'Eternel: Voici, je n'ai pas la parole facile; comment Pharaon m'écouterait-il?

Et Moïse dit devant l'Eternel : voici, je suis incirconcis de lèvres, et comment Pharaon m'écoutera-t-il?

2 Mose 6:30
Und er antwortete vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen; wie wird mich denn Pharao hören?

Und er antwortete vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen; wie wird mich denn Pharao hören?

Mose aber sprach vor Jahwe: Ich bin ja unbeholfen im Reden; wie wird der Pharao auf mich hören?

Esodo 6:30
E Mosè rispose, nel cospetto dell’Eterno: "Ecco, io sono incirconciso di labbra; come dunque Faraone mi porgerà egli ascolto?"

E Mosè disse nel cospetto del Signore: Ecco, io sono incirconciso di labbra; come dunque Faraone mi porgerebbe egli orecchio?

KELUARAN 6:30
Maka sembah Musa di hadapan hadirat Tuhan: Bahwa sesungguhnya hamba ini seorang yang tiada petah lidahnya, masakan Firaun dengar akan hamba?

출애굽기 6:30
모세가 여호와 앞에서 고하되 `나는 입이 둔한 자이오니 바로가 어찌 나를 들으리이까 ?'

Exodus 6:30
et ait Moses coram Domino en incircumcisus labiis sum quomodo audiet me Pharao

Iðëjimo knyga 6:30
Bet Mozė sakė Viešpaties akivaizdoje: “Aš esu neapipjaustytomis lūpomis, kaip manęs klausys faraonas?”

Exodus 6:30
A ka mea a Mohi i te aroaro o Ihowa, Nana, he ngutu kokotikore ahau, a me pehea e rongo ai a Parao ki ahau?

2 Mosebok 6:30
Men Moses sa, der han stod for Herrens åsyn: Du vet jeg har uomskårne leber; hvorledes skulde da Farao høre på mig?

Éxodo 6:30
Pero Moisés dijo delante del SEÑOR: He aquí, yo soy torpe de palabra, ¿cómo, pues, me escuchará Faraón?

Pero Moisés dijo delante del SEÑOR: "Yo soy torpe de palabra. ¿Cómo, pues, me escuchará Faraón?"

Y Moisés respondió delante de Jehová: He aquí, yo soy de labios incircuncisos, ¿cómo, pues, me ha de oír Faraón?

Y Moisés respondió delante de Jehová: He aquí, yo soy incircunciso de labios, ¿cómo pues me ha de oír Faraón?

Y Moisés respondió delante del SEÑOR: He aquí, yo soy incircunciso de labios, ¿cómo pues me ha de oír el Faraón?

Éxodo 6:30
Contestou Moisés, na presença de Deus: “Eu não tenho a capacidade de falar com facilidade; como pois, me ouvirá o Faraó?”

Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;   

Exod 6:30
Şi Moise a răspuns înaintea Domnului: ,,Iată că eu nu vorbesc uşor: cum are să m'asculte Faraon?``

Исход 6:30
Моисей же сказал пред Господом: вот, я несловесен: как же послушает меня фараон?

Моисей же сказал пред Господом: вот, я несловесен: как же послушает меня фараон?[]

2 Mosebok 6:30
Men Mose sade inför HERREN: »Se, jag har oomskurna läppar; huru skulle då Farao vilja höra på mig?»

Exodus 6:30
At sinabi ni Moises sa harap ng Panginoon, Narito ako'y may mga labing di tuli, at paanong si Faraon ay makikinig sa akin?

อพยพ 6:30
ฝ่ายโมเสสกราบทูลต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ว่า "ดูเถิด ข้าพระองค์เป็นคนพูดไม่คล่อง ที่ไหนฟาโรห์จะเชื่อฟังข้าพระองค์"

Mısır'dan Çıkış 6:30
Musa RAB'bin huzurunda, ‹‹Ben iyi konuşan biri değilim›› diye karşılık verdi, ‹‹Firavun beni nasıl dinler?››[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 6:30
Môi-se bèn thưa rằng: Nầy, tôi là người vụng miệng: Pha-ra-ôn há sẽ nghe tôi sao?

Exodus 6:29
Top of Page
Top of Page