Exodus 6:12 But Moses said to the LORD, "If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?" "But LORD!" Moses objected. "My own people won't listen to me anymore. How can I expect Pharaoh to listen? I'm such a clumsy speaker!" But Moses said to the LORD, “Behold, the people of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, for I am of uncircumcised lips?” But Moses spoke before the LORD, saying, "Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, for I am unskilled in speech?" And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? But Moses said in the LORD's presence: "If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?" Then Moses said right in front of the LORD, "Look, the Israelis didn't listen to me, so how will Pharaoh? I'm not a persuasive speaker" But Moses replied to the LORD, "If the Israelites did not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I speak with difficulty?" But Moses protested to the LORD, "The Israelites wouldn't listen to me. Why would Pharaoh listen to me? I'm such a poor speaker." And Moses answered before the LORD, saying, Behold, the sons of Israel do not hearken unto me; how then shall Pharaoh hear me, seeing I am of uncircumcised lips? And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not listened to me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? Moses answered before the Lord Behold the children of Israel do no hearken to me; and how will Pharao hear me, especially as I am of uncircumcised lips? And Moses spoke before Jehovah, saying, Lo, the children of Israel do not hearken to me: how then should Pharaoh hearken to me, to me of uncircumcised lips? And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? Moses spoke before Yahweh, saying, "Behold, the children of Israel haven't listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, who am of uncircumcised lips?" and Moses speaketh before Jehovah, saying, 'Lo, the sons of Israel have not hearkened unto me, and how doth Pharaoh hear me, and I of uncircumcised lips?' Eksodi 6:12 ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 6:12 Dyr Auszug 6:12 Изход 6:12 出 埃 及 記 6:12 摩 西 在 耶 和 华 面 前 说 : 以 色 列 人 尚 且 不 听 我 的 话 , 法 老 怎 肯 听 我 这 拙 口 笨 舌 的 人 呢 ? 摩西在耶和華面前說:「以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?」 摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?” Exodus 6:12 Exodus 6:12 2 Mosebog 6:12 Exodus 6:12 שמות 6:12 וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר הֵ֤ן בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לֹֽא־שָׁמְע֣וּ אֵלַ֔י וְאֵיךְ֙ יִשְׁמָעֵ֣נִי פַרְעֹ֔ה וַאֲנִ֖י עֲרַ֥ל שְׂפָתָֽיִם׃ פ יב וידבר משה לפני יהוה לאמר הן בני ישראל לא שמעו אלי ואיך ישמעני פרעה ואני ערל שפתים {פ} וידבר משה לפני יהוה לאמר הן בני־ישראל לא־שמעו אלי ואיך ישמעני פרעה ואני ערל שפתים׃ פ 2 Mózes 6:12 Moseo 2: Eliro 6:12 TOINEN MOOSEKSEN 6:12 Exode 6:12 Moïse répondit en présence de l'Eternel: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté; comment Pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile? Alors Moïse parla devant l'Eternel, en disant : voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté, et comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi, qui suis incirconcis de lèvres? 2 Mose 6:12 Mose aber redete vor dem HERRN und sprach: Siehe, die Kinder Israel hören mich nicht; wie sollte mich denn Pharao hören? Dazu bin ich von unbeschnittenen Lippen. Mose aber redete vor Jahwe also: Haben die Israeliten nicht auf mich gehört, wie sollte denn der Pharao auf mich hören, zumal ich unbeholfen bin im Reden! Esodo 6:12 E Mosè parlò nel cospetto del Signore, dicendo: Ecco, i figliuoli di Israele non mi hanno porto orecchio; e come mi porgerebbe orecchio Faraone, essendo io incirconciso di labbra? KELUARAN 6:12 출애굽기 6:12 Exodus 6:12 Iðëjimo knyga 6:12 Exodus 6:12 2 Mosebok 6:12 Éxodo 6:12 Pero Moisés habló delante del SEÑOR, diciendo: He aquí, los hijos de Israel no me han escuchado; ¿cómo, pues, me escuchará Faraón, siendo yo torpe de palabra? Pero Moisés habló delante del SEÑOR y le dijo: "Los Israelitas no me han escuchado. ¿Cómo, pues, me escuchará Faraón, siendo yo torpe de palabra?" Y respondió Moisés delante de Jehová, diciendo: He aquí, los hijos de Israel no me escuchan: ¿cómo, pues, me escuchará Faraón, siendo yo de labios incircuncisos? Y respondió Moisés delante de Jehová, diciendo: He aquí, los hijos de Israel no me escuchan: ¿cómo pues me escuchará Faraón, mayormente siendo yo incircunciso de labios? Y respondió Moisés delante del SEÑOR, diciendo: He aquí, los hijos de Israel no me escuchan, ¿cómo pues me escuchará el Faraón, mayormente siendo yo incircunciso de labios? Éxodo 6:12 Moisés, porém, respondeu perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido: como, pois, me ouvirá Faraó a mim, que sou incircunciso de lábios? Exod 6:12 Исход 6:12 И сказал Моисей пред Господом, говоря: вот, сыны Израилевы не слушают меня; как же послушает меня фараон? а я не словесен.[] 2 Mosebok 6:12 Exodus 6:12 อพยพ 6:12 Mısır'dan Çıkış 6:12 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 6:12 |