Exodus 4:30
Exodus 4:30
and Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also performed the signs before the people,

Aaron told them everything the LORD had told Moses, and Moses performed the miraculous signs as they watched.

Aaron spoke all the words that the LORD had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people.

and Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses. He then performed the signs in the sight of the people.

And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

Aaron repeated everything the LORD had said to Moses and performed the signs before the people.

Aaron spoke everything that the LORD had spoken to Moses, and Moses performed the miracles before the very eyes of the people.

Aaron spoke all the words that the LORD had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people,

Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also did the miraculous signs for the people,

And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses and did the signs before the eyes of the people.

And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.

and Aaron spake all the words which Jehovah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

And Aaron spoke all the words which the Lord had said to Moses: and he wrought the signs before the people,

and Aaron spoke all the words that Jehovah had spoken to Moses, and did the signs before the eyes of the people.

and Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and performed the signs in the sight of the people.

Aaron spoke all the words which Yahweh had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.

and Aaron speaketh all the words which Jehovah hath spoken unto Moses, and doth the signs before the eyes of the people;

Eksodi 4:30
Dhe Aaroni tregoi tërë fjalët që Zoti i kishte thënë Moisiut, dhe bëri mrekullitë në sy të popullit.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 4:30
فتكلم هرون بجميع الكلام الذي كلم الرب موسى به وصنع الآيات امام عيون الشعب.

Dyr Auszug 4:30
Dyr Ären gäfert vor ien alle Worter, wo dyr Herr yn n Mosenn gsait hiet; und dyr Mosen vollbrang die Zaichen vor de Augn von n Volk.

Изход 4:30
и Аарон каза всичките думи, които Господ беше говорил на Моисея, и извърши знаменията пред людете.

出 埃 及 記 4:30
亞 倫 將 耶 和 華 對 摩 西 所 說 的 一 切 話 述 說 了 一 遍 , 又 在 百 姓 眼 前 行 了 那 些 神 蹟 ,

亚 伦 将 耶 和 华 对 摩 西 所 说 的 一 切 话 述 说 了 一 遍 , 又 在 百 姓 眼 前 行 了 那 些 神 迹 ,

亞倫將耶和華對摩西所說的一切話述說了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟。

亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹。

Exodus 4:30
Aron izloži sve što je Jahve govorio Mojsiju, a Mojsije izvede znamenja naočigled naroda.

Exodus 4:30
I mluvil Aron všecka slova, kteráž byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, a činil znamení před očima lidu.

2 Mosebog 4:30
og Aron fortalte alt, hvad HERREN havde sagt til Moses, og denne gjorde Tegnene i Folkets Paasyn.

Exodus 4:30
En Aaron sprak al de woorden, die de HEERE tot Mozes gesproken had; en hij deed de tekenen voor de ogen des volks.

שמות 4:30
וַיְדַבֵּ֣ר אַהֲרֹ֔ן אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּ֥עַשׂ הָאֹתֹ֖ת לְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃

ל וידבר אהרן--את כל הדברים אשר דבר יהוה אל משה ויעש האתת לעיני העם

וידבר אהרן את כל־הדברים אשר־דבר יהוה אל־משה ויעש האתת לעיני העם׃

2 Mózes 4:30
És elmondá Áron mindazokat a beszédeket, melyeket mondott vala az Úr Mózesnek és megcselekedé a jeleket a nép szemei elõtt.

Moseo 2: Eliro 4:30
Kaj Aaron diris cxiujn vortojn, kiujn la Eternulo diris al Moseo, kaj li faris la signojn antaux la popolo.

TOINEN MOOSEKSEN 4:30
Ja Aaron puhui kaikki ne sanat, jotka Herra Mosekselle puhunut oli, ja teki ihmeitä kansan edessä.

Exode 4:30
et Aaron dit toutes les paroles que l'Éternel avait dites à Moïse, et fit les signes devant les yeux du peuple.

Aaron rapporta toutes les paroles que l'Eternel avait dites à Moïse, et il exécuta les signes aux yeux du peuple.

Et Aaron dit toutes les paroles que l'Eternel avait dit à Moïse; et fit les signes devant les yeux du peuple.

2 Mose 4:30
Und Aaron redete alle Worte, die der HERR mit Mose geredet hatte, und tat die Zeichen vor dem Volk.

Und Aaron redete alle Worte, die der HERR mit Mose geredet hatte, und er tat die Zeichen vor dem Volk.

Und Aaron verkündete alle die Aufträge, die Jahwe Mose gegeben hatte, und dieser verrichtete die Wunderzeichen vor den Augen des Volks.

Esodo 4:30
E Aaronne riferì tutte le parole che l’Eterno avea dette a Mosè, e fece i prodigi in presenza del popolo.

E Aaronne annunziò loro tutte le parole che il Signore avea dette a Mosè, e fece que’ segni nel cospetto del popolo.

KELUARAN 4:30
Maka disampaikan Harun kepada mereka itu segala firman Tuhan yang kepada Musa itu, serta diperbuatnyalah mujizat itu di hadapan bangsa itu.

출애굽기 4:30
아론이 여호와께서 모세에게 명하신 모든 말씀을 전하고 백성 앞에서 이적을 행하니

Exodus 4:30
locutusque est Aaron omnia verba quae dixerat Dominus ad Mosen et fecit signa coram populo

Iðëjimo knyga 4:30
Aaronas kalbėjo visus žodžius, kuriuos Viešpats buvo kalbėjęs Mozei, ir padarė ženklus tautos akyse.

Exodus 4:30
Na korerotia ana e Arona nga kupu katoa i korero ai a Ihowa ki a Mohi, mahia ana hoki e ia nga tohu i te tirohanga a te iwi.

2 Mosebok 4:30
Og Aron bar frem alle de ord Herren hadde talt til Moses, og han gjorde tegnene for folkets øine.

Éxodo 4:30
y Aarón habló todas las palabras que Dios había hablado a Moisés. Este hizo entonces las señales en presencia del pueblo,

Aarón les habló todas las palabras que Dios había hablado a Moisés. Este hizo entonces las señales en presencia del pueblo.

Y habló Aarón todas las palabras que Jehová había dicho a Moisés, e hizo las señales delante de los ojos del pueblo.

Y habló Aarón todas las palabras que Jehová había dicho á Moisés, é hizo las señales delante de los ojos del pueblo.

Y habló Aarón todas las palabras que el SEÑOR había dicho a Moisés, e hizo las señales delante de los ojos del pueblo.

Éxodo 4:30
Arão repetiu todas as palavras com que Yahweh tinha instruído Moisés, e em seguida Moisés realizou os sinais miraculosos diante do povo.

e Arão falou todas as palavras que o Senhor havia dito a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.   

Exod 4:30
Aaron a istorisit toate cuvintele pe cari le spusese Domnul lui Moise; şi Moise a făcut semnele înaintea poporului.

Исход 4:30
и пересказал Аарон все слова, которые говорил Господь Моисею; исделал Моисей знамения пред глазами народа,

и пересказал Аарон все слова, которые говорил Господь Моисею; и сделал [Моисей] знамения пред глазами народа,[]

2 Mosebok 4:30
Och Aron omtalade allt vad HERREN hade talat till Mose; och han gjorde tecknen inför folkets ögon.

Exodus 4:30
At sinalita ni Aaron ang lahat ng salita na sinalita ng Panginoon kay Moises, at ginawa ang mga tanda sa paningin ng bayan.

อพยพ 4:30
แล้วอาโรนจึงกล่าวถึงพระดำรัสทั้งหมดซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสแก่โมเสส และทำหมายสำคัญต่างๆนั้นท่ามกลางสายตาของพลไพร่

Mısır'dan Çıkış 4:30
Harun RABbin Musaya söylemiş olduğu her şeyi onlara anlattı. Musa da halkın önünde belirtileri gerçekleştirdi.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:30
A-rôn bèn thuật hết các lời của Ðức Giê-hô-va đã phán cùng Môi-se, và làm những dấu lạ trước mặt dân sự.

Exodus 4:29
Top of Page
Top of Page