Exodus 4:26 So the LORD let him alone. (At that time she said "bridegroom of blood," referring to circumcision.) (When she said "a bridegroom of blood," she was referring to the circumcision.) After that, the LORD left him alone. So he let him alone. It was then that she said, “A bridegroom of blood,” because of the circumcision. So He let him alone. At that time she said, "You are a bridegroom of blood "-- because of the circumcision. So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. So He let him alone. At that time she said, "You are a bridegroom of blood," referring to the circumcision. Then the LORD withdrew from him, and she said, "…a bridegroom of blood because of circumcision." So the LORD let him alone. (At that time she said, "A bridegroom of blood," referring to the circumcision.) So the LORD let him alone. It was because of the circumcision that she said at that time, "You are a bridegroom of blood!" So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. So he let him go: then she said, A bloody husband you are, because of the circumcision. So he let him go: then she said, A bloody husband you are, because of the circumcision. So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood art thou , because of the circumcision. And he let him go after she had said A bloody spouse art thou to me, because of the circumcision. And he let him go. Then she said, A bloody husband because of the circumcision. So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood art thou, because of the circumcision. So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. So he let him alone. Then she said, "You are a bridegroom of blood," because of the circumcision. and He desisteth from him: then she said, 'A bridegroom of blood,' in reference to the circumcision. Eksodi 4:26 ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 4:26 Dyr Auszug 4:26 Изход 4:26 出 埃 及 記 4:26 这 样 , 耶 和 华 才 放 了 他 。 西 坡 拉 说 : 你 因 割 礼 就 是 血 郎 了 。 這樣,耶和華才放了他。西坡拉說:「你因割禮就是血郎了。」 这样,耶和华才放了他。西坡拉说:“你因割礼就是血郎了。” Exodus 4:26 Exodus 4:26 2 Mosebog 4:26 Exodus 4:26 שמות 4:26 וַיִּ֖רֶף מִמֶּ֑נּוּ אָ֚ז אָֽמְרָ֔ה חֲתַ֥ן דָּמִ֖ים לַמּוּלֹֽת׃ פ כו וירף ממנו אז אמרה חתן דמים למולת {פ} וירף ממנו אז אמרה חתן דמים למולת׃ פ 2 Mózes 4:26 Moseo 2: Eliro 4:26 TOINEN MOOSEKSEN 4:26 Exode 4:26 Et l'Eternel le laissa. C'est alors qu'elle dit: Epoux de sang! à cause de la circoncision. Alors [l'Eternel] se retira de lui; et elle dit : époux de sang; à cause de la circoncision. 2 Mose 4:26 Da ließ er von ihm ab. Sie sprach aber Blutbräutigam um der Beschneidung willen. Da ließ er von ihm ab. Damals sprach sie Blutbräutigam zu den Beschneidungen. Esodo 4:26 E il Signore lo lasciò. Allora ella disse: Sposo di sangue, per le circoncisioni. KELUARAN 4:26 출애굽기 4:26 Exodus 4:26 Iðëjimo knyga 4:26 Exodus 4:26 2 Mosebok 4:26 Éxodo 4:26 Y Dios lo dejó. Ella había dicho entonces: Eres esposo de sangre, a causa de la circuncisión. Entonces Dios lo dejó. Pues ella había dicho: "Eres esposo de sangre," a causa de la circuncisión. Así le dejó luego ir. Y ella dijo: Eres esposo de sangre, a causa de la circuncisión. Así le dejó luego ir. Y ella dijo: Esposo de sangre, á causa de la circuncisión. Entonces se apartó de él. Y ella le dijo: Esposo de sangre, a causa de la circuncisión. Éxodo 4:26 O Senhor, pois, o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão. Exod 4:26 Исход 4:26 И отошел от него [Господь]. Тогда сказала она: жених крови--по обрезанию.[] 2 Mosebok 4:26 Exodus 4:26 อพยพ 4:26 Mısır'dan Çıkış 4:26 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:26 |