Exodus 4:13
Exodus 4:13
But Moses said, "Pardon your servant, Lord. Please send someone else."

But Moses again pleaded, "Lord, please! Send anyone else."

But he said, “Oh, my Lord, please send someone else.”

But he said, "Please, Lord, now send the message by whomever You will."

And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

Moses said, "Please, Lord, send someone else."

Moses said, "Please, LORD, send somebody else."

But Moses said, "O my Lord, please send anyone else whom you wish to send!"

But Moses said, "Please, Lord, send someone else."

And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

And he said, O my Lord, send, I pray you, by the hand of another whom you will send.

And he said, O my LORD, send, I pray you, by the hand of him whom you will send.

And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

But he said: I beseech thee, Lord send whom thou wilt send.

And he said, Ah Lord! send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

And he said, Oh Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

He said, "Oh, Lord, please send someone else."

and he saith, 'O, my Lord, send, I pray thee, by the hand Thou dost send.'

Eksodi 4:13
Por Moisiu tha: "Oh! Zot, dërgo mesazhin tënd nëpërmjet kujt të duash!".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 4:13
فقال استمع ايها السيد. ارسل بيد من ترسل.

Dyr Auszug 4:13
Aber dyr Mosen gantwortt: "Bittschoen, Herr, wennst nit döch öbbenn aynn Andern schicken känntst?!"

Изход 4:13
Тогава каза [Моисей]: Моля ти се, Господи, прати чрез онзи, чрез когото искаш да пратиш.

出 埃 及 記 4:13
摩 西 說 : 主 阿 , 你 願 意 打 發 誰 , 就 打 發 誰 去 罷 !

摩 西 说 : 主 阿 , 你 愿 意 打 发 谁 , 就 打 发 谁 去 罢 !

摩西說:「主啊,你願意打發誰,就打發誰去吧!」

摩西说:“主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!”

Exodus 4:13
Oprosti, Gospodine, opet će Mojsije, "ne bi li poslao koga drugoga!"

Exodus 4:13
I řekl: Slyš mne, Pane, pošli, prosím, toho, kteréhož poslati máš.

2 Mosebog 4:13
Men han sagde: »Ak, Herre, send dog enhver anden end mig!«

Exodus 4:13
Doch hij zeide: Och, Heere! zend toch door de hand desgenen, dien Gij zoudt zenden.

שמות 4:13
וַיֹּ֖אמֶר בִּ֣י אֲדֹנָ֑י שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּיַד־תִּשְׁלָֽח׃

יג ויאמר בי אדני שלח נא ביד תשלח

ויאמר בי אדני שלח־נא ביד־תשלח׃

2 Mózes 4:13
Õ pedig monda: Kérlek, Uram, csak küldd, a kit küldeni akarsz.

Moseo 2: Eliro 4:13
Kaj li diris:Ho, mia Sinjoro, sendu iun alian.

TOINEN MOOSEKSEN 4:13
Moses sanoi: Ah Herra, lähetä, jonkas tahdot lähettää.

Exode 4:13
Et il dit: Ah, Seigneur! envoie, je te prie, par celui que tu enverras.

Moïse dit: Ah! Seigneur, envoie qui tu voudras envoyer.

Et [Moïse] répondit : hélas! Seigneur, envoie, je te prie, celui que tu dois envoyer.

2 Mose 4:13
Mose sprach aber: Mein HERR, sende, welchen du senden willst!

Mose sprach aber: Mein HERR, sende, welchen du senden willst. {~}

Er aber sprach: Bitte, Herr! sende doch lieber irgend einen andern!

Esodo 4:13
E Mosè disse: "Deh! Signore, manda il tuo messaggio per mezzo di chi vorrai!"

E Mosè disse: Ahi! Signore; deh! manda a far questo per colui il qual tu hai a mandare.

KELUARAN 4:13
Maka sembah Musa: Ya Tuhan! suruhkan apalah barangsiapapun baik, yang patut disuruhkan oleh Tuhan.

출애굽기 4:13
모세가 가로되 `주여, 보낼만한 자를 보내소서'

Exodus 4:13
at ille obsecro inquit Domine mitte quem missurus es

Iðëjimo knyga 4:13
Jis atsakė: “Prašau, Viešpatie, siųsk ką nors kitą!”

Exodus 4:13
Na ka mea ia, E toku Ariki, mau ra e nga tau e unga ai.

2 Mosebok 4:13
Men han sa: Hør mig, Herre! Send bud med hvem du ellers vil!

Éxodo 4:13
Pero él dijo: Te ruego, Señor, envía ahora el mensaje por medio de quien tú quieras.

Pero Moisés dijo: "Te ruego, Señor, envía ahora el mensaje por medio de quien Tú quieras."

Y él dijo: ¡Ay Señor! envía por mano del que has de enviar.

Y él dijo: ¡Ay Señor! envía por mano del que has de enviar.

Y él dijo: ¡Ruego Señor! Envía por mano del que has de enviar.

Éxodo 4:13
Contudo, insistiu Moisés com Ele: “Ah, Senhor! Peço-te que envies outra pessoa”.

Ele, porém, respondeu: Ah, Senhor! envia, peço-te, por mão daquele a quem tu hás de enviar.   

Exod 4:13
Moise a zis: ,,Ah! Doamne, trimete pe cine vei vrea să trimeţi.``

Исход 4:13
Моисей сказал: Господи! пошли другого, кого можешь послать.

[Моисей] сказал: Господи! пошли другого, кого можешь послать.[]

2 Mosebok 4:13
Men han sade: »Ack Herre, sänd ditt budskap med vilken annan du vill.»

Exodus 4:13
At kaniyang sinabi, Oh Panginoon, magsugo ka, isinasamo ko sa iyo, sa pamamagitan ng kamay niyaong iyong susuguin.

อพยพ 4:13
แต่ท่านทูลว่า "ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงโปรดใช้ผู้อื่นไปเถิด"

Mısır'dan Çıkış 4:13
Musa, ‹‹Aman, ya Rab!›› dedi, ‹‹Ne olur, benim yerime başkasını gönder.››[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:13
Môi-se thưa rằng: Ôi! lạy Chúa, Chúa muốn sai ai đi, thì sai.

Exodus 4:12
Top of Page
Top of Page