Exodus 39:27
Exodus 39:27
For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen--the work of a weaver--

They made tunics for Aaron and his sons from fine linen cloth.

They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,

They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,

And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

They made the tunics of fine woven linen for Aaron and his sons.

They made tunics for Aaron and his sons, woven from fine linen,

They made tunics of fine linen--the work of a weaver, for Aaron and for his sons--

They wove inner robes out of fine linen for Aaron and his sons.

And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,

And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

And linen breeches of fine linen:

And they made the vests of byssus of woven work, for Aaron, and for his sons;

And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

And they made coats of fine linen, of woven work, for Aaron and for his sons,

They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

And they make the coats of linen, work of a weaver, for Aaron and for his sons,

Eksodi 39:27
Ata bënë edhe tunikat prej liri të hollë; një punë prej endësi, për Aaronin dhe bijtë e tij,

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 39:27
وصنعوا الاقمصة من بوص صنعة النسّاج لهرون وبنيه.

Dyr Auszug 39:27
Dyrnaach wobnd s härberne Leibröck für n Ärenn und seine Sün,

Изход 39:27
Направиха хитоните за Аарона и за синовете му от висон, тъкана изработка;

出 埃 及 記 39:27
他 用 織 成 的 細 麻 布 為 亞 倫 和 他 的 兒 子 做 內 袍 ,

他 用 织 成 的 细 麻 布 为 亚 伦 和 他 的 儿 子 做 内 袍 ,

他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,

他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,

Exodus 39:27
Zatim od otkanog lana načine košulje Aronu i njegovim sinovima;

Exodus 39:27
Potom udělali sukni z bílého hedbáví dílem vytkávaným, Aronovi a synům jeho.

2 Mosebog 39:27
Derpaa tilvirkede de Kjortlerne til Aron og hans Sønner af Byssus i vævet Arbejde,

Exodus 39:27
Zij maakten ook de rokken van fijn linnen, van geweven werk, voor Aaron en voor zijn zonen;

שמות 39:27
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־הַכָּתְנֹ֥ת שֵׁ֖שׁ מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָֽיו׃

כז ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו

ויעשו את־הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו׃

2 Mózes 39:27
Megcsinálák a len köntösöket is takácsmunkával, Áronnak és az õ fiainak.

Moseo 2: Eliro 39:27
Kaj ili faris la hxitonon el bisino, teksitan, por Aaron kaj liaj filoj,

TOINEN MOOSEKSEN 39:27
Ja he tekivät myös ahtaat hameet, kudotut valkiasta kalliista liinasta, Aaronille ja hänen pojillensa,

Exode 39:27
Et ils firent les tuniques de fin coton en ouvrage de tisserand, pour Aaron et pour ses fils;

On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils;

n fit aussi à Aaron et à ses fils des chemises de fin lin d'ouvrage tissu.

2 Mose 39:27
Und machten auch die engen Röcke, von weißer Seide gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,

Und sie machten auch die engen Röcke, von weißer Leinwand gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,

Sodann verfertigten sie die Leibröcke aus Byssus für Aaron und seine Söhne in Weberarbeit,

Esodo 39:27
Si fecero pure le tuniche di lino fino, di lavoro tessuto, per Aaronne e per i suoi figliuoli,

Fecero ancora le toniche di fin lino, di lavoro tessuto, per Aaronne, e per li suoi figliuoli.

KELUARAN 39:27
Maka diperbuatnya pula baju dalam, tenunan dari pada bisus, akan Harun dan anak-anaknya laki-laki;

출애굽기 39:27
그들이 또 직조한 가는 베로 아론과 그 아들들을 위하여 속옷을 짓고

Exodus 39:27
feminalia quoque linea byssina

Iðëjimo knyga 39:27
Aaronui ir jo sūnums taip pat padarė drobines jupas,

Exodus 39:27
I hanga ano etahi koti ki te rinena pai, ki te mea whatu, mo Arona ratou ko ana tama;

2 Mosebok 39:27
Så gjorde de de vevde underkjortler av fint lin til Aron og hans sønner,

Éxodo 39:27
Y para Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,

Para Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,

Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;

Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;

E hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;

Éxodo 39:27
Fizeram também, para Arão e seus filhos, as túnicas tecidas de linho fino;

Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,   

Exod 39:27
Au făcut şi tunicile de in subţire ţesute cu măestrie, pentru Aaron şi fiii lui;

Исход 39:27
И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,

И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,[]

2 Mosebok 39:27
Och man gjorde åt Aron och hans söner livklädnaderna av vitt garn, i vävt arbete,

Exodus 39:27
At kanilang ginawa ang mga tunika na lino na yaring hinabi para kay Aaron, at sa kaniyang mga anak,

อพยพ 39:27
เขาทั้งหลายทำเสื้อด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียดของช่างทอผ้าสำหรับอาโรนและสำหรับบุตรชายของท่าน

Mısır'dan Çıkış 39:27
Harunla oğulları için ince ketenden ustaca dokunmuş mintanlar, sarıklar, süslü başlıklar, ince keten donlar, lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden nakışlı kuşak yaptılar; tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:27
Họ cũng chế áo lá mặc trong bằng vải gai mịn, dệt thường, cho A-rôn cùng các con trai người;

Exodus 39:26
Top of Page
Top of Page