Exodus 33:4
Exodus 33:4
When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments.

When the people heard these stern words, they went into mourning and stopped wearing their jewelry and fine clothes.

When the people heard this disastrous word, they mourned, and no one put on his ornaments.

When the people heard this sad word, they went into mourning, and none of them put on his ornaments.

And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

When the people heard this bad news, they mourned and didn't put on their jewelry.

When the people heard this troubling word, they mourned, and no one put on his ornaments.

When the people heard this troubling word they mourned; no one put on his ornaments.

When the people heard this bad news, they acted as if someone had died. No one wore any jewelry.

And when the people heard these evil tidings, they mourned, and no one put on their ornaments.

And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

And the people hearing these very bad tidings, mourned: and no man put on his ornaments according to custom.

And when the people heard this evil word, they mourned; and no man put on his ornaments.

And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man put on him his ornaments.

When the people heard this evil news, they mourned: and no one put on his jewelry.

And the people hear this sad thing, and mourn; and none put his ornaments on him.

Eksodi 33:4
Kur populli dëgjoi këto fjalë të kobshme, ndjeu një hidhërim të thellë, dhe askush nuk vuri stolitë e tij.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 33:4
فلما سمع الشعب هذا الكلام السوء ناحوا ولم يضع احد زينته عليه.

Dyr Auszug 33:4
Wie s Volk dö Droohung ghoert, warnd s gscheid dyrgheit, und kains taat seinn Gschmuck anhin.

Изход 33:4
(И когато чуха людете това лошо известие, скърбиха; и никой не си тури украшенията.

出 埃 及 記 33:4
百 姓 聽 見 這 凶 信 就 悲 哀 , 也 沒 有 人 佩 戴 妝 飾 。

百 姓 听 见 这 凶 信 就 悲 哀 , 也 没 有 人 佩 戴 妆 饰 。

百姓聽見這凶信就悲哀,也沒有人佩戴裝飾。

百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴装饰。

Exodus 33:4
Kad narod ču ove oštre riječi, poče tugovati. I nitko više ne stavi na se svoga nakita.

Exodus 33:4
A uslyšav lid řeč tuto přezlou, zámutek nesli, aniž vzal kdo okrasy své na sebe.

2 Mosebog 33:4
Da Folket hørte denne onde Tidende, sørgede de, og ingen tog sine Smykker paa.

Exodus 33:4
Toen het volk dit kwade woord hoorde, zo droegen zij leed; en niemand van hen deed zijn versiersel aan zich.

שמות 33:4
וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא־שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְיֹ֖ו עָלָֽיו׃

ד וישמע העם את הדבר הרע הזה--ויתאבלו ולא שתו איש עדיו עליו

וישמע העם את־הדבר הרע הזה ויתאבלו ולא־שתו איש עדיו עליו׃

2 Mózes 33:4
Mikor meghallá a nép ezt a kemény beszédet, gyászba borula, és senki nem tevé fel az ékszereit.

Moseo 2: Eliro 33:4
Kaj la popolo auxdis tiun malbonan sciigon, kaj ili ekfunebris, kaj neniu metis sur sin siajn ornamajxojn.

TOINEN MOOSEKSEN 33:4
Koska kansa kuuli tämän pahan puheen, tulivat he surulliseksi, ja ei yksikään pukenut kaunistusta yllensä.

Exode 33:4
Et le peuple entendit cette parole fâcheuse, et mena deuil, et personne ne mit ses ornements sur soi.

Lorsque le peuple eut entendu ces sinistres paroles, il fut dans la désolation, et personne ne mit ses ornements.

Et le peuple ouït ces tristes nouvelles, et en mena deuil, et aucun d'eux ne mit ses ornements sur soi.

2 Mose 33:4
Da das Volk diese böse Rede hörete, trugen sie Leide, und niemand trug seinen Schmuck an ihm.

Da das Volk diese böse Rede hörte, trugen sie Leid, und niemand trug seinen Schmuck an sich.

Als aber das Volk diese schlimmen Worte vernahm, da wurden sie sehr betrübt, und niemand legte seinen Schmuck an.

Esodo 33:4
Quando il popolo udì queste sinistre parole, fece cordoglio, e nessuno si mise i propri ornamenti.

E il popolo, avendo udita questa dolorosa parola, ne fece cordoglio; e niuno si mise addosso i suoi ornamenti.

KELUARAN 33:4
Hata, serta kedengaranlah firman yang keras ini kepada orang banyak itu, maka bersesallah mereka itu, seorangpun tiada memakai perhiasannya.

출애굽기 33:4
백성이 이 황송한 말씀을 듣고 슬퍼하여 한 사람도 그 몸을 단장하지 아니하니

Exodus 33:4
audiens populus sermonem hunc pessimum luxit et nullus ex more indutus est cultu suo

Iðëjimo knyga 33:4
Tauta, išgirdusi tokią blogą žinią, nuliūdo, nė vienas nesipuošė papuošalais.

Exodus 33:4
A, i te rongonga o te iwi i tenei rongo kino, ka pouri, kihai ano i whakanohoia e tetahi ona whakapaipai.

2 Mosebok 33:4
Da folket hørte denne hårde tale, sørget de, og ingen tok sine smykker på sig.

Éxodo 33:4
Cuando el pueblo oyó esta mala noticia, hicieron duelo, y ninguno de ellos se puso sus atavíos.

Cuando el pueblo oyó esta mala noticia, hicieron duelo, y ninguno de ellos se puso sus joyas.

Y oyendo el pueblo esta mala noticia, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos:

Y oyendo el pueblo esta sensible palabra, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos:

Y oyendo el pueblo esta mala palabra, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos.

Éxodo 33:4
Assim que o povo ficou sabendo dessas duras palavras, pôs-se a prantear desesperadamente, e nenhum deles vestiu seus enfeites costumeiros.

E quando o povo ouviu esta má notícia, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu os seus atavios.   

Exod 33:4
Cînd a auzit poporul aceste triste cuvinte, toţi s'au întristat; şi nimeni nu şi -a pus podoabele pe el.

Исход 33:4
Народ, услышав грозное слово сие, возрыдал, и никто не возложил на себя украшений своих.

Народ, услышав грозное слово сие, возрыдал, и никто не возложил на себя украшений своих.[]

2 Mosebok 33:4
När folket hörde detta stränga tal, blevo de sorgsna, och ingen tog sina smycken på sig.

Exodus 33:4
At nang marinig ng bayan ang masasamang balitang ito, ay nanangis sila: at walang taong nagsuot ng kaniyang mga pahiyas.

อพยพ 33:4
เมื่อพลไพร่ได้ยินข่าวร้ายนั้นเขามีความโศกเศร้า และไม่มีผู้ใดใส่เครื่องประดับเลย

Mısır'dan Çıkış 33:4
Halk bu kötü haberi duyunca yasa büründü. Kimse takı takmadı.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 33:4
Khi dân sự nghe lời hăm nầy, bèn đều để tang, không ai đeo đồ trang sức hết.

Exodus 33:3
Top of Page
Top of Page