Exodus 32:3
Exodus 32:3
So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.

All the people took the gold rings from their ears and brought them to Aaron.

So all the people took off the rings of gold that were in their ears and brought them to Aaron.

Then all the people tore off the gold rings which were in their ears and brought them to Aaron.

And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

So all the people took off the gold rings that were on their ears and brought them to Aaron.

All the people tore off the gold rings that were in their ears and brought them to him.

So all the people broke off the gold earrings that were on their ears and brought them to Aaron.

So all the people took off their gold earrings and handed them to Aaron.

Then all the people broke off the golden earrings which were in their ears and brought them unto Aaron,

And all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

And all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron.

And all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

And the people did what he had commanded, bringing the earrings to Aaron.

Then all the people broke off the golden rings that were in their ears, and brought them to Aaron.

And all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

And all the people broke off the golden ear-rings which were in their ears, and brought them to Aaron.

All the people took off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aaron.

and all the people themselves break off the rings of gold which are in their ears, and bring in unto Aaron,

Eksodi 32:3
Kështu tërë populli hoqi unazat prej ari që kishin në veshët dhe ia çoi Aaronit,

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:3
فنزع كل الشعب اقراط الذهب التي في آذانهم وأتوا بها الى هرون.

Dyr Auszug 32:3
Daa taat syr dös gantze Volk de Goldoornringln abher und brang s yn n Ärenn.

Изход 32:3
И тъй, всичките люде извадиха златните обеци, които бяха на ушите им, и донесоха ги на Аарона.

出 埃 及 記 32:3
百 姓 就 都 摘 下 他 們 耳 上 的 金 環 , 拿 來 給 亞 倫 。

百 姓 就 都 摘 下 他 们 耳 上 的 金 环 , 拿 来 给 亚 伦 。

百姓就都摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。

百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。

Exodus 32:3
Sav svijet skine zlatne naušnice što ih je o ušima imao i donese Aronu.

Exodus 32:3
Tedy strhl všecken lid náušnice zlaté, kteréž byly na uších jejich, a přinesli k Aronovi.

2 Mosebog 32:3
Saa rev hele Folket deres Guldørenringe af og bragte dem til Aron.

Exodus 32:3
Toen rukte het ganse volk de gouden oorsierselen af, die in hun oren waren; en zij brachten ze tot Aaron.

שמות 32:3
וַיִּתְפָּֽרְקוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם אֶת־נִזְמֵ֥י הַזָּהָ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּאָזְנֵיהֶ֑ם וַיָּבִ֖יאוּ אֶֽל־אַהֲרֹֽן׃

ג ויתפרקו כל העם את נזמי הזהב אשר באזניהם ויביאו אל אהרן

ויתפרקו כל־העם את־נזמי הזהב אשר באזניהם ויביאו אל־אהרן׃

2 Mózes 32:3
Leszedé azért mind az egész nép az aranyfüggõket füleirõl, és elvivék Áronhoz.

Moseo 2: Eliro 32:3
Kaj la tuta popolo elprenis la orajn orelringojn, kiuj estis en iliaj oreloj, kaj alportis al Aaron.

TOINEN MOOSEKSEN 32:3
Niin kaikki kansa repäisi ne kultaiset korvarenkaat, jotka olivat heidän korvissansa: ja toivat Aaronin tykö.

Exode 32:3
Et tout le peuple arracha les pendants d'or qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron;

Et tous ôtèrent les anneaux d'or qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron.

Et incontinent tout le peuple mit en pièces les bagues d'or, qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron,

2 Mose 32:3
Da riß alles Volk seine güldenen Ohrenringe von ihren Ohren und brachten sie zu Aaron.

Da riß alles Volk seine goldenen Ohrenringe von ihren Ohren, und brachten sie zu Aaron.

Da rissen sich alle Leute die goldenen Ringe ab, die sie an den Ohren trugen, und brachten sie Aaron.

Esodo 32:3
E tutto il popolo si staccò dagli orecchi gli anelli d’oro e li portò ad Aaronne,

E tutto il popolo si spiccò i pendenti d’oro che avea agli orecchi; e li portò ad Aaronne.

KELUARAN 32:3
Maka oleh orang banyak sekalian itu dicabutlah segala perhiasan yang pada telinga mereka itu, lalu dibawanya kepada Harun.

출애굽기 32:3
모든 백성이 그 귀에서 금고리를 빼어 아론에게로 가져 오매

Exodus 32:3
fecit populus quae iusserat deferens inaures ad Aaron

Iðëjimo knyga 32:3
Visi žmonės išsiėmė auksinius auskarus iš savo ausų ir atnešė juos Aaronui.

Exodus 32:3
Na whakiia ana e te iwi katoa nga whakakai koura i o ratou taringa, a kawea ana mai ki a Arona.

2 Mosebok 32:3
Da tok alt folket gullringene ut av sine ører og kom til Aron med dem;

Éxodo 32:3
Entonces todo el pueblo se quitó los pendientes de oro que tenían en las orejas y los llevaron a Aarón.

Entonces todo el pueblo se quitó los pendientes de oro que tenían en las orejas y los llevaron a Aarón.

Entonces todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus orejas, y los trajeron a Aarón:

Entonces todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus orejas, y trajéronlos á Aarón:

Entonces todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus orejas, y los trajeron a Aarón,

Éxodo 32:3
Então todo o povo tirou das orelhas os brincos e os entregaram a Arão.

Então todo o povo, tirando os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, os trouxe a Arão;   

Exod 32:3
Şi toţi şi-au scos cerceii de aur din urechi, şi i-au adus lui Aaron.

Исход 32:3
И весь народ вынул золотые серьги из ушей своих и принесли к Аарону.

И весь народ вынул золотые серьги из ушей своих и принесли к Аарону.[]

2 Mosebok 32:3
Då tog allt folket av sig guldringarna som de hade i öronen, och de buro dem till Aron;

Exodus 32:3
At inalis ng buong bayan ang mga hikaw na ginto na nangasa kanilang mga tainga, at dinala kay Aaron.

อพยพ 32:3
พลไพร่ทั้งปวงจึงได้ปลดตุ้มหูทองคำจากหูของตนมามอบให้กับอาโรน

Mısır'dan Çıkış 32:3
Herkes kulağındaki küpeyi çıkarıp Haruna getirdi.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:3
Hết thảy đều lột vòng vàng nơi tai mình mà đem lại cho A-rôn;

Exodus 32:2
Top of Page
Top of Page