Exodus 32:25
Exodus 32:25
Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.

Moses saw that Aaron had let the people get completely out of control, much to the amusement of their enemies.

And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, to the derision of their enemies),

Now when Moses saw that the people were out of control-- for Aaron had let them get out of control to be a derision among their enemies--

And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)

Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them get out of control, resulting in weakness before their enemies.

When Moses saw that the people were out of control—since Aaron had let them get out of control, something that incited ridicule from their enemies —

Moses saw that the people were running wild, for Aaron had let them get completely out of control, causing derision from their enemies.

Aaron had let the people get out of control, and they became an object of ridicule to their enemies. When Moses saw this,

And when Moses saw that the people were naked (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies),

And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had let them be naked unto their shame among their enemies:)

And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked to their shame among their enemies:)

And when Moses saw that the people were broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,)

And when Moses saw that the people were naked, (for Aaron had stripped them by occasion of the shame of the filth, and had set them naked among their enemies,)

And Moses saw the people how they were stripped; for Aaron had stripped them to their shame before their adversaries.

And when Moses saw that the people were broken loose; for Aaron had let them loose for a derision among their enemies:

And when Moses saw that the people were naked (for Aaron had made them naked to their shame, among their enemies:)

When Moses saw that the people had broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies),

And Moses seeth the people that it is unbridled, for Aaron hath made it unbridled for contempt among its withstanders,

Eksodi 32:25
Kur Moisiu pa që populli ishte pa fre (dhe Aaroni e kishte lënë të shfrenohej duke e ekspozuar në turpin e armiqve të tij),

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:25
ولما رأى موسى الشعب انه معرّى. لان هرون قد عرّاه للهزء بين مقاوميه.

Dyr Auszug 32:25
Dyr Mosen saah, wie verwildert däß s Volk war, denn dyr Ären hiet s verwarloosn laassn, däß s für n Feind ayn waare Freud war.

Изход 32:25
А като видя Моисей, че людете бяха съблечени, (защото Аарон ги беше съблякъл за срам между неприятелите им),

出 埃 及 記 32:25
摩 西 見 百 姓 放 肆 ( 亞 倫 縱 容 他 們 , 使 他 們 在 仇 敵 中 間 被 譏 刺 ) ,

摩 西 见 百 姓 放 肆 ( 亚 伦 纵 容 他 们 , 使 他 们 在 仇 敌 中 间 被 讥 刺 ) ,

摩西見百姓放肆(亞倫縱容他們,使他們在仇敵中間被譏刺),

摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),

Exodus 32:25
Kad je Mojsije vidio kako je narod postao razuzdan - tÓa Aron ih je pustio da padnu u idolopoklonstvo među svojim neprijateljima -

Exodus 32:25
A vida Mojžíš lid obnažený, že obnažil jej Aron ku potupě před nepřátely, kteříž povstati měli proti nim,

2 Mosebog 32:25
Da Moses nu saa, at Folket var tøjlesløst til Skadefryd for deres Fjender, fordi Aron havde givet det fri Tøjler,

Exodus 32:25
Als Mozes zag, dat het volk ontbloot was, (want Aaron had het ontbloot tot verkleining onder degenen, die tegen hen hadden mogen opstaan),

שמות 32:25
וַיַּ֤רְא מֹשֶׁה֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י פָרֻ֖עַ ה֑וּא כִּֽי־פְרָעֹ֣ה אַהֲרֹ֔ן לְשִׁמְצָ֖ה בְּקָמֵיהֶֽם׃

כה וירא משה את העם כי פרע הוא  כי פרעה אהרן לשמצה בקמיהם

וירא משה את־העם כי פרע הוא כי־פרעה אהרן לשמצה בקמיהם׃

2 Mózes 32:25
És látván Mózes, hogy a nép megvadula, mert Áron megvadítá vala õket, ellenségeik csúfjára.

Moseo 2: Eliro 32:25
CXar Moseo vidis, ke la popolo estas sendisciplina, cxar Aaron sendisciplinigis gxin gxis honto antaux la malamikoj,

TOINEN MOOSEKSEN 32:25
Kun Moses näki, että kansa oli paljastettu; sillä Aaron oli heidän paljastanut häväistykseksi heidän vihollisillensa,

Exode 32:25
Et Moïse vit que le peuple était dans le désordre, car Aaron l'avait livré au désordre, pour leur honte parmi leurs adversaires.

Moïse vit que le peuple était livré au désordre, et qu'Aaron l'avait laissé dans ce désordre, exposé à l'opprobre parmi ses ennemis.

Or Moïse vit que le peuple était dénué, car Aaron l'avait dénué pour être en opprobre parmi leurs ennemis.

2 Mose 32:25
Da nun Mose sah, daß das Volk los worden war (denn Aaron hatte sie losgemacht durch ein Geschwätz, damit er sie fein wollte anrichten),

Da nun Mose sah, daß das Volk zuchtlos geworden war (denn Aaron hatte sie zuchtlos gemacht, zum Geschwätz bei ihren Widersachern),

Als nun Mose sah, daß das Volk aus Rand und Band gekommen war - denn Aaron hatte ihm die Zügel schießen lassen, zur Schadenfreude seiner Feinde -,

Esodo 32:25
Quando Mosè vide che il popolo era senza freno e che Aaronne lo avea lasciato sfrenarsi esponendolo all’obbrobrio de’ suoi nemici,

E Mosè, veggendo che il popolo era spogliato conciossiachè Aaronne lo avesse spogliato, per essere in vituperio appo i suoi assalitori,

KELUARAN 32:25
Maka pada masa itu dilihat Musa akan orang banyak itu teralpa adanya (karena Harun telah mengalpakan mereka itu, sehingga ia menjadi kehinaan di antara segala orang yang hendak berbangkit melawan dia),

출애굽기 32:25
모세가 본즉 백성이 방자하니 이는 아론이 그들로 방자하게 하여 원수에게 조롱거리가 되게 하였음이라

Exodus 32:25
videns ergo Moses populum quod esset nudatus spoliaverat enim eum Aaron propter ignominiam sordis et inter hostes nudum constituerat

Iðëjimo knyga 32:25
Mozė matė, kad tauta yra apnuoginta, nes Aaronas buvo ją apnuoginęs ir pastatęs priešų pajuokai.

Exodus 32:25
A, i te kitenga o Mohi i te iwi e korara noa ana, na Arona hoki ratou i tuku kia korara, hei taunu ma o ratou hoariri:

2 Mosebok 32:25
Da Moses så at folket var ustyrlig - for Aron hadde sloppet det løs til spott for deres motstandere -

Éxodo 32:25
Y viendo Moisés al pueblo desenfrenado, porque Aarón les había permitido el desenfreno para ser burla de sus enemigos,

Viendo Moisés al pueblo desenfrenado, porque Aarón les había permitido el desenfreno para ser burla de sus enemigos,

Y viendo Moisés que el pueblo estaba desnudo, porque Aarón lo había desnudado para vergüenza entre sus enemigos,

Y viendo Moisés que el pueblo estaba despojado, porque Aarón lo había despojado para vergüenza entre sus enemigos,

Y viendo Moisés que el pueblo estaba desnudo, porque Aarón lo había desnudado para vergüenza entre sus enemigos,

Éxodo 32:25
Moisés viu que o povo estava desenfreado, porque Arão os havia abandonado à vergonha no meio dos seus inimigos.

Quando, pois, Moisés viu que o povo estava desenfreado (porque Arão o havia desenfreado, para escárnio entre os seus inimigos),   

Exod 32:25
Moise a văzut că poporul era fără frîu, căci Aaron îl făcuse să fie fără frîu, spre batjocura vrăjmaşilor săi; -

Исход 32:25
Моисей увидел, что это народ необузданный, ибо Аарон допустил его до необузданности, к посрамлению пред врагами его.

Моисей увидел, что это народ необузданный, ибо Аарон допустил его до необузданности, к посрамлению пред врагами его.[]

2 Mosebok 32:25
Då nu Mose såg att folket var lössläppt, eftersom Aron, till skadeglädje för deras fiender, hade släppt dem lösa,

Exodus 32:25
At nang makita ni Moises na ang bayan ay nakakawala; sapagka't pinabayaan ni Aarong makawala ng maging isang kabiruan sa gitna ng kanilang mga kaaway:

อพยพ 32:25
เมื่อโมเสสเห็นประชาชนแสดงออกถึงการเปลือยเปล่าเสียแล้ว (เพราะว่าอาโรนปล่อยให้เขาเปลือยเปล่าจนน่าละอายท่ามกลางพวกศัตรู)

Mısır'dan Çıkış 32:25
Musa halkın başıboş hale geldiğini gördü. Çünkü Harun onları dizginlememiş, düşmanlarına alay konusu olmalarına neden olmuştu.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:25
Vả, Môi-se thấy dân sự buông lung, vì A-rôn để họ buông lung, đến đỗi bị sỉ nhục trong vòng các thù nghịch,

Exodus 32:24
Top of Page
Top of Page