Exodus 32:25 Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies. Moses saw that Aaron had let the people get completely out of control, much to the amusement of their enemies. And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, to the derision of their enemies), Now when Moses saw that the people were out of control-- for Aaron had let them get out of control to be a derision among their enemies-- And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them get out of control, resulting in weakness before their enemies. When Moses saw that the people were out of control—since Aaron had let them get out of control, something that incited ridicule from their enemies — Moses saw that the people were running wild, for Aaron had let them get completely out of control, causing derision from their enemies. Aaron had let the people get out of control, and they became an object of ridicule to their enemies. When Moses saw this, And when Moses saw that the people were naked (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies), And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had let them be naked unto their shame among their enemies:) And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked to their shame among their enemies:) And when Moses saw that the people were broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,) And when Moses saw that the people were naked, (for Aaron had stripped them by occasion of the shame of the filth, and had set them naked among their enemies,) And Moses saw the people how they were stripped; for Aaron had stripped them to their shame before their adversaries. And when Moses saw that the people were broken loose; for Aaron had let them loose for a derision among their enemies: And when Moses saw that the people were naked (for Aaron had made them naked to their shame, among their enemies:) When Moses saw that the people had broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies), And Moses seeth the people that it is unbridled, for Aaron hath made it unbridled for contempt among its withstanders, Eksodi 32:25 ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:25 Dyr Auszug 32:25 Изход 32:25 出 埃 及 記 32:25 摩 西 见 百 姓 放 肆 ( 亚 伦 纵 容 他 们 , 使 他 们 在 仇 敌 中 间 被 讥 刺 ) , 摩西見百姓放肆(亞倫縱容他們,使他們在仇敵中間被譏刺), 摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺), Exodus 32:25 Exodus 32:25 2 Mosebog 32:25 Exodus 32:25 שמות 32:25 וַיַּ֤רְא מֹשֶׁה֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י פָרֻ֖עַ ה֑וּא כִּֽי־פְרָעֹ֣ה אַהֲרֹ֔ן לְשִׁמְצָ֖ה בְּקָמֵיהֶֽם׃ כה וירא משה את העם כי פרע הוא כי פרעה אהרן לשמצה בקמיהם וירא משה את־העם כי פרע הוא כי־פרעה אהרן לשמצה בקמיהם׃ 2 Mózes 32:25 Moseo 2: Eliro 32:25 TOINEN MOOSEKSEN 32:25 Exode 32:25 Moïse vit que le peuple était livré au désordre, et qu'Aaron l'avait laissé dans ce désordre, exposé à l'opprobre parmi ses ennemis. Or Moïse vit que le peuple était dénué, car Aaron l'avait dénué pour être en opprobre parmi leurs ennemis. 2 Mose 32:25 Da nun Mose sah, daß das Volk zuchtlos geworden war (denn Aaron hatte sie zuchtlos gemacht, zum Geschwätz bei ihren Widersachern), Als nun Mose sah, daß das Volk aus Rand und Band gekommen war - denn Aaron hatte ihm die Zügel schießen lassen, zur Schadenfreude seiner Feinde -, Esodo 32:25 E Mosè, veggendo che il popolo era spogliato conciossiachè Aaronne lo avesse spogliato, per essere in vituperio appo i suoi assalitori, KELUARAN 32:25 출애굽기 32:25 Exodus 32:25 Iðëjimo knyga 32:25 Exodus 32:25 2 Mosebok 32:25 Éxodo 32:25 Y viendo Moisés al pueblo desenfrenado, porque Aarón les había permitido el desenfreno para ser burla de sus enemigos, Viendo Moisés al pueblo desenfrenado, porque Aarón les había permitido el desenfreno para ser burla de sus enemigos, Y viendo Moisés que el pueblo estaba desnudo, porque Aarón lo había desnudado para vergüenza entre sus enemigos, Y viendo Moisés que el pueblo estaba despojado, porque Aarón lo había despojado para vergüenza entre sus enemigos, Y viendo Moisés que el pueblo estaba desnudo, porque Aarón lo había desnudado para vergüenza entre sus enemigos, Éxodo 32:25 Quando, pois, Moisés viu que o povo estava desenfreado (porque Arão o havia desenfreado, para escárnio entre os seus inimigos), Exod 32:25 Исход 32:25 Моисей увидел, что это народ необузданный, ибо Аарон допустил его до необузданности, к посрамлению пред врагами его.[] 2 Mosebok 32:25 Exodus 32:25 อพยพ 32:25 Mısır'dan Çıkış 32:25 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:25 |