Exodus 32:14
Exodus 32:14
Then the LORD relented and did not bring on his people the disaster he had threatened.

So the LORD changed his mind about the terrible disaster he had threatened to bring on his people.

And the LORD relented from the disaster that he had spoken of bringing on his people.

So the LORD changed His mind about the harm which He said He would do to His people.

And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.

So the LORD relented concerning the disaster He said He would bring on His people.

So the LORD changed his mind about the calamity he had said he would bring on his people.

Then the LORD relented over the evil that he had said he would do to his people.

So the LORD reconsidered his threat to destroy his people.

Then the LORD repented of the evil which he said should be done unto his people.

And the LORD turned from the evil which he thought to do unto his people.

And the LORD repented of the evil which he thought to do to his people.

And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people.

And the Lord was appeased from doing the evil which he had spoken against his people.

And Jehovah repented of the evil that he had said he would do to his people.

And the LORD repented of the evil which he said he would do unto his people.

And the LORD repented of the evil which he thought to do to his people.

Yahweh repented of the evil which he said he would do to his people.

and Jehovah repenteth of the evil which He hath spoken of doing to His people.

Eksodi 32:14
Kështu Zoti ndryshoi mendim lidhur me të keqen që kishte thënë se do t'i bënte popullit të tij.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:14
فندم الرب على الشر الذي قال انه يفعله بشعبه.

Dyr Auszug 32:14
Daa güberlögt syr s dyr Herr doch nonmaal andert und ließ dös Übl, wo yr seinn Volk androot hiet, bleibn.

Изход 32:14
Тогава Господ се разкая за злото, което бе казал, че ще направи на людете Си.

出 埃 及 記 32:14
於 是 耶 和 華 後 悔 , 不 把 所 說 的 禍 降 與 他 的 百 姓 。

於 是 耶 和 华 後 悔 , 不 把 所 说 的 祸 降 与 他 的 百 姓 。

於是耶和華後悔,不把所說的禍降於他的百姓。

于是耶和华后悔,不把所说的祸降于他的百姓。

Exodus 32:14
I Jahve odustane da na svoj narod svali nesreću kojom mu bijaše zaprijetio.

Exodus 32:14
I litoval Hospodin zlého, kteréž řekl, že učiní lidu svému.

2 Mosebog 32:14
Da angrede HERREN den Ulykke han havde truet med at gøre sit Folk.

Exodus 32:14
Toen berouwde het den HEERE over het kwaad, hetwelk Hij gesproken had Zijn volk te zullen doen.

שמות 32:14
וַיִּנָּ֖חֶם יְהוָ֑ה עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר לַעֲשֹׂ֥ות לְעַמֹּֽו׃ פ

יד וינחם יהוה על הרעה אשר דבר לעשות לעמו  {פ}

וינחם יהוה על־הרעה אשר דבר לעשות לעמו׃ פ

2 Mózes 32:14
És abba hagyá az Úr azt a veszedelmet, melyet akart vala bocsátani az õ népére.

Moseo 2: Eliro 32:14
Kaj la Eternulo fordecidis la malbonon, pri kiu Li diris, ke Li faros gxin al Sia popolo.

TOINEN MOOSEKSEN 32:14
Niin Herra katui sitä pahaa, jonka hän uhkasi tehdä kansallensa.

Exode 32:14
Et l'Éternel se repentit du mal qu'il avait dit qu'il ferait à son peuple.

Et l'Eternel se repentit du mal qu'il avait déclaré vouloir faire à son peuple.

Et l'Eternel se repentit du mal qu'il avait dit qu'il ferait à son peuple.

2 Mose 32:14
Also gereuete den HERRN das Übel, das er dräuete seinem Volk zu tun.

Also gereute den HERRN das Übel, das er drohte seinem Volk zu tun.

Da ließ sich Jahwe das Unheil gereuen, das er seinem Volke angedroht hatte.

Esodo 32:14
E l’Eterno si pentì del male che avea detto di fare al suo popolo.

E il Signore si pentì del male che avea detto di fare al suo popolo.

KELUARAN 32:14
Maka pada masa itu bersesallah Tuhan akan celaka yang hendak didatangkan-Nya atas segala umat-Nya, seperti firman-Nya.

출애굽기 32:14
여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라

Exodus 32:14
placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum

Iðëjimo knyga 32:14
Ir Viešpats nepasielgė piktai su savo tauta, kaip buvo sumanęs.

Exodus 32:14
Na ka puta ke ta Ihowa i whakaaro ai mo te kino i kiia e ia kia meatia ki tana iwi.

2 Mosebok 32:14
Så angret Herren det onde han hadde talt om å gjøre mot sitt folk.

Éxodo 32:14
Y el SEÑOR desistió de hacer el daño que había dicho que haría a su pueblo.

Y el SEÑOR desistió de hacer el daño que había dicho que haría a Su pueblo.

Entonces Jehová se arrepintió del mal que dijo que había de hacer a su pueblo.

Entonces Jehová se arrepintió del mal que dijo que había de hacer á su pueblo.

Entonces el SEÑOR se arrepintió del mal que dijo que había de hacer a su pueblo.

Éxodo 32:14
E sucedeu que o SENHOR arrependeu-se do castigo que ameaçara impingir àquele povo.

Então o Senhor se arrependeu do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.   

Exod 32:14
Şi Domnul S'a lăsat de răul, pe care spusese că vrea să -l facă poporului Său.

Исход 32:14
И отменил Господь зло, о котором сказал, что наведет его на народ Свой.

И отменил Господь зло, о котором сказал, что наведет его на народ Свой.[]

2 Mosebok 32:14
Då ångrade HERREN det onda som han hade hotat att göra mot sitt folk.

Exodus 32:14
At pinagsisihan ng Panginoon ang kasamaan na kaniyang sinabing kaniyang gagawin sa kaniyang bayan.

อพยพ 32:14
แล้วพระเยโฮวาห์จึงทรงกลับพระทัย มิได้ทรงทำอันตรายอย่างที่พระองค์ทรงดำริว่าจะกระทำแก่พลไพร่ของพระองค์

Mısır'dan Çıkış 32:14
Böylece RAB halkına yapacağını söylediği kötülükten vazgeçti.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:14
Ðức Giê-hô-va bèn bỏ qua điều tai họa mà Ngài nói rằng sẽ giáng cho dân mình.

Exodus 32:13
Top of Page
Top of Page