Exodus 30:7
Exodus 30:7
"Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.

"Every morning when Aaron maintains the lamps, he must burn fragrant incense on the altar.

And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,

"Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.

And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.

Aaron must burn fragrant incense on it; he must burn it every morning when he tends the lamps.

Aaron is to offer fragrant incense on it. Every morning when he trims the lamps he is to offer it,

Aaron is to burn sweet incense on it morning by morning; when he attends to the lamps he is to burn incense.

"Aaron must burn sweet-smelling incense on this altar every morning when he takes care of the lamps.

And Aaron shall burn sweet incense thereon every morning; when he dresses the lamps, he shall burn it.

And Aaron shall burn on it sweet incense every morning: when he tends the lamps, he shall burn incense upon it.

And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresses the lamps, he shall burn incense on it.

And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.

And Aaron shall burn sweet smelling incense upon it in the morning. When he shall dress the lamps, he shall burn it:

And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense.

And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.

And Aaron shall burn upon it sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.

Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.

'And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,

Eksodi 30:7
Mbi të Aaroni do të djegë temjan të parfumuar; do ta djegë çdo mëngjes, kur rregullon llambat.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 30:7
فيوقد عليه هرون بخورا عطرا كل صباح. حين يصلح السرج يوقده.

Dyr Auszug 30:7
Dyr Ären sollt drauf töglich eyn dyr Frueh aynn Weihrauck ankenddn, allweil wenn yr d Lampnen herrichtt.

Изход 30:7
И всяка заран Аарон нека кади над него благовонен темян; когато приготвя светилата нека кади с него.

出 埃 及 記 30:7
亞 倫 在 壇 上 要 燒 馨 香 料 做 的 香 ; 每 早 晨 他 收 拾 燈 的 時 候 , 要 燒 這 香 。

亚 伦 在 坛 上 要 烧 馨 香 料 做 的 香 ; 每 早 晨 他 收 拾 灯 的 时 候 , 要 烧 这 香 。

亞倫在壇上要燒馨香料做的香,每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。

亚伦在坛上要烧馨香料做的香,每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。

Exodus 30:7
Neka na njemu Aron pali miomirisni tamjan svako jutro kad priprema svjetla;

Exodus 30:7
I kaditi bude na něm Aron kadidlem z vonných věcí; každého jitra, když spraví světla, kaditi bude.

2 Mosebog 30:7
Paa det skal Aron brænde vellugtende Røgelse; hver Morgen, naar han gør Lamperne i Stand, skal han antænde den.

Exodus 30:7
En Aaron zal daarop aansteken welriekende specerijen; allen morgen, als hij de lampen wel zal toegericht hebben, zal hij dezelve aansteken.

שמות 30:7
וְהִקְטִ֥יר עָלָ֛יו אַהֲרֹ֖ן קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר בְּהֵיטִיבֹ֛ו אֶת־הַנֵּרֹ֖ת יַקְטִירֶֽנָּה׃

ז והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת--יקטירנה

והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את־הנרת יקטירנה׃

2 Mózes 30:7
Áron pedig füstölögtessen rajta minden reggel jó illatú füstölõ szert; mikor a mécseket rendbe szedi, akkor füstölögtesse azt.

Moseo 2: Eliro 30:7
Kaj Aaron incensadu sur gxi aroman incenson; cxiumatene, kiam li ordigos la lucernojn, li incensu.

TOINEN MOOSEKSEN 30:7
Ja Aaronin pitää sen päällä polttaman hyvänhajullista suitsutusta: joka aamu koska hän valmistaa kynttilät, pitää hänen sen suitsuttaman.

Exode 30:7
Et Aaron y fera fumer l'encens des drogues odoriférantes; chaque matin, il le fera fumer quand il arrangera les lampes.

Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes;

Et Aaron fera sur cet autel un parfum de choses aromatiques; il y fera un parfum chaque matin, quand il accommodera les lampes.

2 Mose 30:7
Und Aaron soll drauf räuchern gut Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.

Und Aaron soll darauf räuchern gutes Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet. {~}

Und Aaron soll darauf wohlriechendes Räucherwerk verbrennen. Alle Morgen, wenn er die Lampen zurecht macht, soll er es verbrennen;

Esodo 30:7
E Aaronne vi brucerà su del profumo fragrante; lo brucerà ogni mattina, quando acconcerà le lampade;

E faccia Aaronne profumo di aromati sopra esso; faccia quel profumo ogni mattina, quando egli avrà acconce le lampane.

KELUARAN 30:7
Maka di atas meja itulah akan dibakar rempah-rempah yang harum baunya oleh Harun pada sebilang pagi, apabila diisinya pelita hendaklah dibakarnya itu.

출애굽기 30:7
아론이 아침마다 그 위에 향기로운 향을 사르되 등불을 정리할 때에 사를지며

Exodus 30:7
et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud

Iðëjimo knyga 30:7
Kiekvieną rytą Aaronas degins ant jo maloniai kvepiančius smilkalus. Paruošęs lempas, jis degins smilkalus ant šio aukuro.

Exodus 30:7
A me tahu e Arona he whakakakara reka ki runga, i tenei ata, i tenei ata: me tahu e ia te whakakakara ki runga, ina whakapaia e ia nga rama.

2 Mosebok 30:7
Og Aron skal brenne velluktende røkelse på det; hver morgen når han steller lampene, skal han brenne den.

Éxodo 30:7
Y Aarón quemará incienso aromático sobre él; lo quemará cada mañana al preparar las lámparas.

"Aarón quemará incienso aromático sobre él. Lo quemará cada mañana al preparar las lámparas.

Y Aarón quemará incienso aromático sobre él; cada mañana cuando aderezare las lámparas lo quemará.

Y quemará sobre él Aarón sahumerio de aroma cada mañana cuando aderezare las lámparas lo quemará.

Y quemará sobre él Aarón sahumerio de aroma cada mañana, cuando aderezare las lámparas lo quemará.

Éxodo 30:7
Arão fará queimar incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, assim que vier cuidar das lâmpadas,

E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.   

Exod 30:7
Aaron va arde pe el tămîie mirositoare; va arde tămîie în fiecare dimineaţă, cînd va pregăti candelele;

Исход 30:7
На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждоеутро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;

На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;[]

2 Mosebok 30:7
Och Aron skall antända välluktande rökelse därpå; var morgon, när han tillreder lamporna, skall han antända rökelse;

Exodus 30:7
At magsusunog si Aaron sa ibabaw niyaon ng kamangyan na mababangong espesia: tuwing umaga pagka kaniyang inaayos ang mga ilawan, ay susunugin niya.

อพยพ 30:7
จงให้อาโรนเผาเครื่องหอมบนแท่นนั้นทุกเวลาเช้า เมื่อเขาแต่งประทีปก็จงเผาเครื่องหอมด้วย

Mısır'dan Çıkış 30:7
‹‹Harun her sabah kandillerin bakımını yaparken sunağın üzerinde güzel kokulu buhur yakacak.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 30:7
Mỗi buổi sớm mai, khi A-rôn làm đèn, sẽ xông hương tại nơi đó.

Exodus 30:6
Top of Page
Top of Page