Exodus 29:11
Exodus 29:11
Slaughter it in the LORD's presence at the entrance to the tent of meeting.

Then slaughter the bull in the LORD's presence at the entrance of the Tabernacle.

Then you shall kill the bull before the LORD at the entrance of the tent of meeting,

"You shall slaughter the bull before the LORD at the doorway of the tent of meeting.

And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.

Slaughter the bull before the LORD at the entrance to the tent of meeting.

Then you are to slaughter the bull in the LORD's presence at the doorway of the Tent of Meeting.

You are to kill the bull before the LORD at the entrance to the tent of meeting

Slaughter the bull in the LORD's presence at the entrance to the tent of meeting.

And thou shalt kill the bullock before the LORD by the door of the tabernacle of the testimony.

And you shall kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of meeting.

And you shall kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.

And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.

And thou shalt kill him in the sight of the Lord, beside the door of the tabernacle of the testimony.

and thou shalt slaughter the bullock before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting;

And thou shalt kill the bullock before the LORD, at the door of the tent of meeting.

And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.

You shall kill the bull before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting.

'And thou hast slaughtered the bullock before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,

Eksodi 29:11
Dhe do ta therësh demin e vogël para Zotit, në hyrje të çadrës së mbledhjes.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 29:11
فتذبح الثور امام الرب عند باب خيمة الاجتماع.

Dyr Auszug 29:11
Aft stichst n vor n Herrn bei n Eingang von n Bekemmzeltt ab!

Изход 29:11
И да заколиш юнеца пред Господа, при вратата на шатъра за срещане.

出 埃 及 記 29:11
你 要 在 耶 和 華 面 前 , 在 會 幕 門 口 , 宰 這 公 牛 。

你 要 在 耶 和 华 面 前 , 在 会 幕 门 口 , 宰 这 公 牛 。

你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。

你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。

Exodus 29:11
Onda pred Jahvom, na ulazu u Šator sastanka, junca zakolji.

Exodus 29:11
A zabiješ volka před Hospodinem u dveří stánku úmluvy.

2 Mosebog 29:11
Slagt saa Tyren for HERRENS Aasyn ved Indgangen til Aabenbaringsteltet

Exodus 29:11
En gij zult den var slachten voor het aangezicht des HEEREN, voor de deur van de tent der samenkomst.

שמות 29:11
וְשָׁחַטְתָּ֥ אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

יא ושחטת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד

ושחטת את־הפר לפני יהוה פתח אהל מועד׃

2 Mózes 29:11
És vágd le a tulkot az Úr elõtt a gyülekezet sátorának ajtajánál.

Moseo 2: Eliro 29:11
Kaj bucxu la bovidon antaux la Eternulo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.

TOINEN MOOSEKSEN 29:11
Niin sinun pitää teurastaman mullin Herran edessä, seurakunnan majan oven tykönä.

Exode 29:11
et tu égorgeras le taureau devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation;

Tu égorgeras le taureau devant l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation.

Et tu égorgeras le veau devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation.

2 Mose 29:11
Und sollst den Farren schlachten vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.

Und du sollst den Farren schlachten vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts.

Sodann schlachte den Farren vor Jahwe, am Eingang zum Offenbarungszelte,

Esodo 29:11
E scannerai il giovenco davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno.

Poi scanna il giovenco davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.

KELUARAN 29:11
Lalu sembelihlah lembu muda itu di hadapan hadirat Tuhan di muka pintu kemah perhimpunan.

출애굽기 29:11
너는 회막문 여호와 앞에서 그 송아지를 잡고

Exodus 29:11
et mactabis eum in conspectu Domini iuxta ostium tabernaculi testimonii

Iðëjimo knyga 29:11
Jį papjausi Viešpaties akivaizdoje prie Susitikimo palapinės įėjimo.

Exodus 29:11
Na ka patu koe i te puru ki te aroaro o Ihowa, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.

2 Mosebok 29:11
Og du skal slakte oksen for Herrens åsyn ved inngangen til sammenkomstens telt.

Éxodo 29:11
Y matarás el novillo delante del SEÑOR, a la entrada de la tienda de reunión.

"Matarás el novillo delante del SEÑOR, a la entrada de la tienda de reunión.

Y matarás el becerro delante de Jehová a la puerta del tabernáculo de la congregación.

Y matarás el becerro delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio.

Y matarás el novillo delante del SEÑOR a la puerta del tabernáculo del testimonio.

Éxodo 29:11
Imolarás o novilho diante de Yahweh, na entrada da Tenda do Encontro.

e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.   

Exod 29:11
Să junghii viţelul înaintea Domnului, la uşa cortului întîlnirii.

Исход 29:11
и заколи тельца пред лицем Господним при входе вскинию собрания;

и заколи тельца пред лицем Господним при входе в скинию собрания;[]

2 Mosebok 29:11
Sedan skall du slakta tjuren inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet.

Exodus 29:11
At iyong papatayin ang toro sa harap ng Panginoon, sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.

อพยพ 29:11
แล้วจงฆ่าวัวตัวผู้นั้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม

Mısır'dan Çıkış 29:11
Boğayı huzurumda, Buluşma Çadırının giriş bölümünde keseceksin.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 29:11
Ngươi hãy giết bò đực trước mặt Ðức Giê-hô-va, tại nơi cửa hội mạc;

Exodus 29:10
Top of Page
Top of Page