Exodus 24:13
Exodus 24:13
Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God.

So Moses and his assistant Joshua set out, and Moses climbed up the mountain of God.

So Moses rose with his assistant Joshua, and Moses went up into the mountain of God.

So Moses arose with Joshua his servant, and Moses went up to the mountain of God.

And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.

So Moses arose with his assistant Joshua and went up the mountain of God.

So Moses got up, along with Joshua his servant, and went up on the mountain of God.

So Moses set out with Joshua his attendant, and Moses went up the mountain of God.

Moses set out with his assistant Joshua, and Moses went up on the mountain of God.

And Moses rose up, and his minister Joshua, and Moses went up into the mount of God.

And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.

And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.

And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.

Moses rose up, and his minister Josue: and Moses going up into the mount of God,

And Moses rose up, and Joshua his attendant; and Moses went up to the mountain of God.

And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.

And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up upon the mount of God.

Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God's Mountain.

And Moses riseth -- Joshua his minister also -- and Moses goeth up unto the mount of God;

Eksodi 24:13
Pas kësaj Moisiu u ngrit bashkë me Jozueun zbatuesin e tij; dhe Moisiu u ngjit në malin e Perëndisë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 24:13
فقام موسى ويشوع خادمه. وصعد موسى الى جبل الله.

Dyr Auszug 24:13
Daa stig dyr Mosen mit seinn Diener Josen weiter eyn n Gotsberg aufhin.

Изход 24:13
И тъй Моисей стана със слугата си Исуса, и Моисей се изкачи на Божията планина.

出 埃 及 記 24:13
摩 西 和 他 的 幫 手 約 書 亞 起 來 , 上 了   神 的 山 。

摩 西 和 他 的 帮 手 约 书 亚 起 来 , 上 了   神 的 山 。

摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。

摩西和他的帮手约书亚起来,上了神的山。

Exodus 24:13
Ustane Mojsije i njegov pomoćnik Jošua te se Mojsije popne na brdo Božje.

Exodus 24:13
Tedy vstal Mojžíš a Jozue služebník jeho; i vstoupil Mojžíš na horu Boží.

2 Mosebog 24:13
Da bød Moses og Josua, hans Medhjælper op, og Moses steg op paa Guds Bjerg;

Exodus 24:13
Toen maakte zich Mozes op, met Jozua, zijn dienaar; en Mozes klom op den berg Gods.

שמות 24:13
וַיָּ֣קָם מֹשֶׁ֔ה וִיהֹושֻׁ֖עַ מְשָׁרְתֹ֑ו וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹהִֽים׃

יג ויקם משה ויהושע משרתו ויעל משה אל הר האלהים

ויקם משה ויהושע משרתו ויעל משה אל־הר האלהים׃

2 Mózes 24:13
Felkele azért Mózes és az õ szolgája Józsué, és felméne Mózes az Isten hegyére.

Moseo 2: Eliro 24:13
Kaj levigxis Moseo kaj lia servanto Josuo, kaj Moseo supreniris sur la monton de Dio.

TOINEN MOOSEKSEN 24:13
Silloin nousi Moses ja hänen palveliansa Josua: ja Moses astui ylös Jumalan vuorelle.

Exode 24:13
Et Moïse se leva, avec Josué qui le servait; et Moïse monta sur la montagne de Dieu,

Moïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu.

Alors Moïse se leva avec Josué qui le servait; et Moïse monta sur la montagne de Dieu;

2 Mose 24:13
Da machte sich Mose auf und sein Diener Josua und stieg auf den Berg Gottes.

Da machte sich Mose auf mit seinem Diener Josua und stieg auf den Berg Gottes

Und Mose machte sich mit seinem Diener Josua auf; Mose aber stieg auf den Berg Gottes.

Esodo 24:13
Mosè dunque si levò con Giosuè suo ministro; e Mosè salì sul monte di Dio.

Mosè adunque, con Giosuè, suo ministro, si levò; e Mosè salì al monte di Dio.

KELUARAN 24:13
Maka bangunlah Musa dan Yusak hambanya, lalu Musapun naiklah ke atas bukit Allah.

출애굽기 24:13
모세가 그 종자 여호수아와 함께 일어나 하나님의 산으로 올라가며

Exodus 24:13
surrexerunt Moses et Iosue minister eius ascendensque Moses in montem Dei

Iðëjimo knyga 24:13
Tai pakilo Mozė ir jo tarnas Jozuė, ir Mozė užlipo į Dievo kalną.

Exodus 24:13
Na ko te whakatikanga ake o Mohi, raua ko tana tangata, ko Hohua: ka piki atu a Mohi ki te maunga o te Atua.

2 Mosebok 24:13
Da gikk Moses avsted med sin tjener Josva; og Moses gikk op på Guds berg.

Éxodo 24:13
Y se levantó Moisés con Josué su ayudante, y subió Moisés al monte de Dios,

Moisés se levantó con Josué su ayudante, y subió Moisés al monte de Dios,

Y se levantó Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios.

Y levantóse Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios.

Y se levantó Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios.

Éxodo 24:13
Moisés partiu com Josué, seu cooperador; e subiram à montanha de Deus.

E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,   

Exod 24:13
Moise s'a sculat, împreună cu Iosua, care -i slujea: şi Moise s'a suit pe muntele lui Dumnezeu.

Исход 24:13
И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию,

И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию,[]

2 Mosebok 24:13
Då begav sig Mose åstad med sin tjänare Josua; och Mose steg upp på Guds berg.

Exodus 24:13
At tumindig si Moises, at si Josue na kaniyang tagapangasiwa: at si Moises ay sumampa sa bundok ng Dios.

อพยพ 24:13
โมเสสจึงลุกขึ้นพร้อมกับโยชูวาผู้รับใช้ โมเสสขึ้นไปบนภูเขาของพระเจ้า

Mısır'dan Çıkış 24:13
Musayla yardımcısı Yeşu hazırlandılar. Musa Tanrı Dağına çıkarken,[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 24:13
Môi-se bèn chờ dậy cùng Giô-suê, kẻ hầu mình, rồi Môi-se đi lên núi Ðức Chúa Trời.

Exodus 24:12
Top of Page
Top of Page