Exodus 20:19
Exodus 20:19
and said to Moses, "Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die."

And they said to Moses, "You speak to us, and we will listen. But don't let God speak directly to us, or we will die!"

and said to Moses, “You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die.”

Then they said to Moses, "Speak to us yourself and we will listen; but let not God speak to us, or we will die."

And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

You speak to us, and we will listen," they said to Moses, "but don't let God speak to us, or we will die."

They told Moses, "You speak to us and we will listen, but don't let God speak with us, or we may die.

They said to Moses, "You speak to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die."

Then they said to Moses, "You speak to us, and we'll listen. But don't let God speak to us, or we'll die!"

And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us lest we die.

And they said unto Moses, Speak you with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

And they said to Moses, Speak you with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.

Saying to Moses: Speak thou to us, and we will hear: let not the Lord speak to us, lest we die.

and said to Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.

And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

They said to Moses, "Speak with us yourself, and we will listen; but don't let God speak with us, lest we die."

and say unto Moses, 'Speak thou with us, and we hear, and let not God speak with us, lest we die.'

Eksodi 20:19
Prandaj ata i thanë Moisiut: "Fol ti me ne dhe ne do të të dëgjojmë, por të mos na flasë Perëndia që të mos vdesim".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 20:19
وقالوا لموسى تكلم انت معنا فنسمع. ولا يتكلم معنا الله لئلا نموت.

Dyr Auszug 20:19
Sö gsagnd zo n Mosenn: "Sag üns du allss, und mir folgnd dyr aau! Nän, wenn dyr Herrgot selbn mit üns rödt, dös übersteen myr nit!

Изход 20:19
И рекоха на Моисея: Ти говори на нас, и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем.

出 埃 及 記 20:19
對 摩 西 說 : 求 你 和 我 們 說 話 , 我 們 必 聽 ; 不 要   神 和 我 們 說 話 , 恐 怕 我 們 死 亡 。

对 摩 西 说 : 求 你 和 我 们 说 话 , 我 们 必 听 ; 不 要   神 和 我 们 说 话 , 恐 怕 我 们 死 亡 。

對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」

对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要神和我们说话,恐怕我们死亡。”

Exodus 20:19
Onda rekoše Mojsiju: "Ti nam govori, a mi ćemo slušati. Neka nam Bog ne govori, da ne pomremo!"

Exodus 20:19
A řekli Mojžíšovi: Mluv ty s námi, a poslouchati budeme; a nechť nemluví s námi Bůh, abychom nezemřeli.

2 Mosebog 20:19
og de sagde til Moses: »Tal du med os, saa vil vi lytte til; men lad ikke Gud tale med os, at vi ikke skal dø!«

Exodus 20:19
En zij zeiden tot Mozes: Spreek gij met ons, en wij zullen horen; en dat God met ons niet spreke, opdat wij niet sterven!

שמות 20:19
וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה דַּבֵּר־אַתָּ֥ה עִמָּ֖נוּ וְנִשְׁמָ֑עָה וְאַל־יְדַבֵּ֥ר עִמָּ֛נוּ אֱלֹהִ֖ים פֶּן־נָמֽוּת׃

טו ויאמרו אל משה דבר אתה עמנו ונשמעה ואל ידבר עמנו אלהים פן נמות

ויאמרו אל־משה דבר־אתה עמנו ונשמעה ואל־ידבר עמנו אלהים פן־נמות׃

2 Mózes 20:19
És mondának Mózesnek: Te beszélj velünk, és mi hallgatunk; de az Isten ne beszéljen velünk, hogy meg ne haljunk.

Moseo 2: Eliro 20:19
Kaj ili diris al Moseo:Parolu vi kun ni, kaj ni auxskultos, sed Dio ne parolu kun ni, por ke ni ne mortu.

TOINEN MOOSEKSEN 20:19
Niin he sanoivat Mosekselle: puhu sinä meidän kanssamme, ja me kuulemme: ja älkään Jumala meidän kanssamme puhuko, ettemme kuolisi.

Exode 20:19
Toi, parle avec nous, et nous écouterons; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.

Ils dirent à Moïse: Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourions.

Et ils dirent à Moïse : parle, toi, avec nous, et nous écouterons; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.

2 Mose 20:19
und sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen gehorchen, und laß Gott nicht mit uns reden, wir möchten sonst sterben.

und sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen gehorchen; und laß Gott nicht mit uns reden, wir möchten sonst sterben.

Und sie sprachen zu Mose: Sprich du mit uns; wir wollen es gern anhören! Gott selbst aber soll lieber nicht mit uns reden, sonst müssen wir sterben.

Esodo 20:19
E disse a Mosè: "Parla tu con noi, e noi t’ascolteremo; ma non ci parli Iddio, che non abbiamo a morire".

e disse a Mosè: Parla tu con noi, e noi ascolteremo; e non parli Iddio con noi, chè talora noi non muoiamo.

KELUARAN 20:19
sambil katanya kepada Musa: Hendaklah engkau sahaja berkata-kata dengan kami, maka kami akan dengar, tetapi jangan Allah berfirman kepada kami, asal jangan kami mati kelak!

출애굽기 20:19
모세에게 이르되 `당신이 우리에게 말씀하소서 우리가 들으리이다 하나님이 우리에게 말씀하시지 말게 하소서 우리가 죽을까 하나이다'

Exodus 20:19
dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur

Iðëjimo knyga 20:19
Jie sakė Mozei: “Tu kalbėk su mumis! Mes klausysime. Tačiau tenekalba su mumis Dievas, kad nemirtume!”

Exodus 20:19
A ka mea ratou ki a Mohi, Mau e korero mai ki a matou, a ka whakarongo atu matou; engari kaua te Atua e korero ki a matou, kei mate matou.

2 Mosebok 20:19
Og de sa til Moses: Tal du med oss, så vil vi høre; men la ikke Gud tale med oss, forat vi ikke skal dø!

Éxodo 20:19
Entonces dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros y escucharemos; pero que no hable Dios con nosotros, no sea que muramos.

Entonces dijeron a Moisés: "Habla tú con nosotros y escucharemos, pero que no hable Dios con nosotros, no sea que muramos."

Y dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; mas no hable Dios con nosotros, para que no muramos.

Y dijeron á Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; mas no hable Dios con nosotros, porque no muramos.

Y dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; y no hable Dios con nosotros, para que no muramos.

Éxodo 20:19
Rogaram a Moisés: “Fala-nos tu, e nós ouviremos; não nos fale diretamente Yahweh, para que não morramos!”

E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.   

Exod 20:19
Ei au zis lui Moise: ,,Vorbeşte-ne tu însuţi, şi te vom asculta: dar să nu ne mai vorbească Dumnezeu, ca să nu murim.``

Исход 20:19
И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.

И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.[]

2 Mosebok 20:19
Och de sade till Mose: »Tala du till oss, så vilja vi höra, men låt icke Gud tala till oss, på det att vi icke må dö.»

Exodus 20:19
At sinabi nila kay Moises, Magsalita ka sa amin, at aming didinggin: datapuwa't huwag magsalita ang Dios sa amin, baka kami ay mamatay.

อพยพ 20:19
เขาจึงกล่าวแก่โมเสสว่า "ท่านจงนำความมาเล่าเถิด พวกข้าพเจ้าจะฟัง แต่อย่าให้พระเจ้าตรัสกับพวกข้าพเจ้าเลย เกรงว่าข้าพเจ้าจะตาย"

Mısır'dan Çıkış 20:19
Musaya, ‹‹Bizimle sen konuş, dinleyelim›› dediler, ‹‹Ama Tanrı konuşmasın, yoksa ölürüz.››[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 20:19
Dân sự bèn nói cùng Môi-se rằng: Chính mình người hãy nói cùng chúng tôi thì chúng tôi sẽ nghe; nhưng cầu xin Ðức Chúa Trời chớ phán cùng, e chúng tôi phải chết chăng.

Exodus 20:18
Top of Page
Top of Page