Exodus 2:12
Exodus 2:12
Looking this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.

After looking in all directions to make sure no one was watching, Moses killed the Egyptian and hid the body in the sand.

He looked this way and that, and seeing no one, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.

So he looked this way and that, and when he saw there was no one around, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.

And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

Looking all around and seeing no one, he struck the Egyptian dead and hid him in the sand.

Looking around and seeing no one else, he killed the Egyptian and hid him in the sand.

He looked this way and that and saw that no one was there, and then he attacked the Egyptian and concealed the body in the sand.

He looked all around, and when he didn't see anyone, he beat the Egyptian to death and hid the body in the sand.

And he looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he slew the Egyptian and hid him in the sand.

And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.

And when he had looked about this way and that way, and saw no one there, he slew the Egyptian and hid him in the sand.

And he turned this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.

And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.

And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.

He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.

and he turneth hither and thither, and seeth that there is no man, and smiteth the Egyptian, and hideth him in the sand.

Eksodi 2:12
Dhe vështroi andej e këtej dhe, duke parë se nuk kishte njeri, e vrau Egjiptasin dhe e fshehu pastaj nën rërë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:12
فالتفت الى هنا وهناك ورأى ان ليس احد فقتل المصري وطمره في الرمل.

Dyr Auszug 2:12
Dyr Mosen gschaugt rund umydum; und wie yr saah, däß sünst niemdd daa war, dyrschlueg yr dönn Güptn und vergrueb n in n Sand.

Изход 2:12
и като поразгледа насам натам и видя, че няма никой, уби египтянина и го скри в пясъка.

出 埃 及 記 2:12
他 左 右 觀 看 , 見 沒 有 人 , 就 把 埃 及 人 打 死 了 , 藏 在 沙 土 裡 。

他 左 右 观 看 , 见 没 有 人 , 就 把 埃 及 人 打 死 了 , 藏 在 沙 土 里 。

他左右觀看,見沒有人,就把埃及人打死了,藏在沙土裡。

他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。

Exodus 2:12
Okrene se tamo-amo i, vidjevši da nikoga nema, ubije Egipćanina i zatrpa ga u pijesak.

Exodus 2:12
Vyšed potom druhého dne, a aj, dva muži Hebrejští vadili se. I řekl tomu, kterýž křivdu činil: Proč tepeš bližního svého?

2 Mosebog 2:12
Da saa han sig om til alle Sider, og efter at have forvisset sig om, at der ingen var i Nærheden, slog han Ægypteren ihjel og gravede ham ned i Sandet.

Exodus 2:12
En hij zag herwaarts en gindswaarts; en toen hij zag, dat er niemand was, zo versloeg hij den Egyptenaar, en verborg hem in het zand.

שמות 2:12
וַיִּ֤פֶן כֹּה֙ וָכֹ֔ה וַיַּ֖רְא כִּ֣י אֵ֣ין אִ֑ישׁ וַיַּךְ֙ אֶת־הַמִּצְרִ֔י וַֽיִּטְמְנֵ֖הוּ בַּחֹֽול׃

יב ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את המצרי ויטמנהו בחול

ויפן כה וכה וירא כי אין איש ויך את־המצרי ויטמנהו בחול׃

2 Mózes 2:12
Mikor ide-oda tekinte és látá hogy senki sincs, agyonüté az Égyiptombelit és elrejté azt a homokba.

Moseo 2: Eliro 2:12
Tiam li turnis sin unuflanken kaj aliflanken, kaj vidinte, ke estas neniu, mortigis la Egipton kaj kasxis lin en la sablo.

TOINEN MOOSEKSEN 2:12
Ja hän katseli ympärillensä sinne ja tänne, ja kuin hän näki, ettei yhtään läsnä ollut, tappoi hän sen Egyptiläisen ja kätki santaan.

Exode 2:12
et il regarda çà et là, et vit qu'il n'y avait personne, et il frappa l'Egyptien, et le cacha dans le sable.

Il regarda de côté et d'autre, et, voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien, et le cacha dans le sable.

Et ayant regardé çà et là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien, et le cacha dans le sable.

2 Mose 2:12
Und er wandte sich hin und her, und da er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter und verscharrete ihn in den Sand.

Und er wandte sich hin und her, und da er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den Ägypter und scharrte ihn in den Sand.

Da wandte er sich nach allen Seiten um, und wie er sah, daß niemand zugegen war, erschlug er den Ägypter und verscharrte ihn im Sande.

Esodo 2:12
Egli volse lo sguardo di qua e di là; e, visto che non c’era nessuno, uccise l’Egiziano, e lo nascose nella sabbia.

E avendo riguardato qua e là, e veduto, che non v’era nissuno, percosse quell’Egizio, e lo nascose nel sabbione.

KELUARAN 2:12
Maka berpalinglah Musa ke sana ke mari, serta dilihatnya seorangpun tiada, dibunuhnya akan orang Mesir itu, lalu disembunyikannya bangkainya dalam pasir.

출애굽기 2:12
좌우로 살펴 사람이 없음을 보고 그 애굽 사람을 쳐죽여 모래에 감추니라

Exodus 2:12
cumque circumspexisset huc atque illuc et nullum adesse vidisset percussum Aegyptium abscondit sabulo

Iðëjimo knyga 2:12
Apsidairęs ir nieko nematydamas, jis užmušė tą egiptietį ir užkasė jį smėlyje.

Exodus 2:12
Na ka tahurihuri ia, a ka kite kahore he tangata, patua iho te Ihipiana, a huna iho ki te onepu.

2 Mosebok 2:12
Da vendte han sig hit og dit og så at det ikke var nogen der, og så slo han egypteren ihjel og skjulte ham i sanden.

Éxodo 2:12
Entonces miró alrededor y cuando vio que no había nadie, mató al egipcio y lo escondió en la arena.

Entonces miró alrededor y cuando vio que no había nadie, mató al Egipcio y lo escondió en la arena.

Y miró a todas partes, y viendo que no parecía nadie, mató al egipcio, y lo escondió en la arena.

Y miró á todas partes, y viendo que no parecía nadie, mató al Egipcio, y escondiólo en la arena.

Y miró a todas partes, y viendo que no parecía haber nadie, mató al egipcio, y lo escondió en la arena.

Éxodo 2:12
E como olhasse para uma e outra parte e visse que ninguém estava ali, matou o egípcio e escondeu-o na areia.

Olhou para um lado e para outro, e vendo que não havia ninguém ali, matou o egipcio e escondeu-o na areia.   

Exod 2:12
S'a uitat în toate părţile, şi, văzînd că nu este nimeni, a omorît pe Egiptean şi l -a ascuns în nisip.

Исход 2:12
Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке.

Посмотрев туда и сюда и видя, что нет никого, он убил Египтянина и скрыл его в песке.[]

2 Mosebok 2:12
då vände han sig åt alla sidor, och när han såg att ingen annan människa fanns där, slog han ihjäl egyptiern och gömde honom i sanden.

Exodus 2:12
At siya'y nagmasid sa magkabikabilang dako, at nang siya'y walang makitang tao, ay kaniyang pinatay ang Egipcio at kaniyang tinabunan sa buhanginan.

อพยพ 2:12
ท่านก็มองดูซ้ายขวาและเมื่อท่านเห็นว่าไม่มีผู้ใดอยู่ที่นั่น ท่านจึงฆ่าคนอียิปต์นั้นเสีย แล้วซ่อนศพไว้ในทราย

Mısır'dan Çıkış 2:12
Çevresine göz gezdirdi; kimse olmadığını anlayınca, Mısırlıyı öldürüp kuma gizledi.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:12
ngó quanh quất chẳng thấy ai, bèn giết người Ê-díp-tô đem vùi trong cát.

Exodus 2:11
Top of Page
Top of Page