Exodus 18:26
Exodus 18:26
They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.

These men were always available to solve the people's common disputes. They brought the major cases to Moses, but they took care of the smaller matters themselves.

And they judged the people at all times. Any hard case they brought to Moses, but any small matter they decided themselves.

They judged the people at all times; the difficult dispute they would bring to Moses, but every minor dispute they themselves would judge.

And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

They judged the people at all times; they would bring the hard cases to Moses, but they would judge every minor case themselves.

They judged the people at all times; the difficult matters they brought to Moses, but every minor matter they judged.

They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring to Moses, but every small case they would judge themselves.

These men were the ones who usually settled disagreements among the people. They would bring difficult cases to Moses, but they settled all minor ones themselves.

And they judged the people at all seasons; the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

And they judged the people at all times: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought to Moses, but every small matter they judged themselves.

And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

And they judged the people at all times: and whatsoever was of greater difficulty they referred to him, and they judged the easier cases only.

And they judged the people at all times: the hard matters they brought to Moses, but every small matter they judged.

And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.

And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought to Moses, but every small matter they judged themselves.

They judged the people at all times. They brought the hard causes to Moses, but every small matter they judged themselves.

and they have judged the people at all times; the hard matter they bring in unto Moses, and every small matter they judge themselves.

Eksodi 18:26
Kështu ata e gjykonin popullin në çdo kohë; çështjet e vështira ia parashtronin Moisiut, por çdo problem të vogël e zgjidhnin vetë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:26
فكانوا يقضون للشعب كل حين. الدعاوي العسرة يجيئون بها الى موسى وكل الدعاوي الصغيرة يقضون هم فيها.

Dyr Auszug 18:26
Sö hieltnd reglmaessig Tag. Allss Wichtige wurd yn n Mosenn übergöbn, aber d Alltagsstritt gmachend s selbn aus.

Изход 18:26
Те съдеха людете на всяко време; мъчните дела донасяха на Моисея, а всяко малко дело съдеха сами.

出 埃 及 記 18:26
他 們 隨 時 審 判 百 姓 , 有 難 斷 的 案 件 就 呈 到 摩 西 那 裡 , 但 各 樣 小 事 他 們 自 己 審 判 。

他 们 随 时 审 判 百 姓 , 有 难 断 的 案 件 就 呈 到 摩 西 那 里 , 但 各 样 小 事 他 们 自 己 审 判 。

他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到摩西那裡,但各樣小事他們自己審判。

他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。

Exodus 18:26
Oni su sudili narodu u svako doba. Teže slučajeve iznosili bi Mojsiju, a sve manje rješavali sami.

Exodus 18:26
Kteříž soudili lid každého času. Nesnadnější věci vznášeli na Mojžíše, všecky pak menší pře sami soudili.

2 Mosebog 18:26
De holdt derpaa til Stadighed Ret for Folket; de vanskelige Sager forebragte de Moses, men alle mindre Sager afgjorde de selv.

Exodus 18:26
Dat zij het volk te allen tijde richtten, de harde zaak tot Mozes brachten, maar zij alle kleine zaak richtten.

שמות 18:26
וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם בְּכָל־עֵ֑ת אֶת־הַדָּבָ֤ר הַקָּשֶׁה֙ יְבִיא֣וּן אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְכָל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפּוּט֥וּ הֵֽם׃

כו ושפטו את העם בכל עת  את הדבר הקשה יביאון אל משה וכל הדבר הקטן ישפוטו הם

ושפטו את־העם בכל־עת את־הדבר הקשה יביאון אל־משה וכל־הדבר הקטן ישפוטו הם׃

2 Mózes 18:26
És ítélik vala a népet minden idõben; a nehéz dolgokat Mózes elé viszik vala, minden kisebb dologban pedig õk ítélnek vala.

Moseo 2: Eliro 18:26
Kaj ili jugxadis la popolon en cxiu tempo; malfacilan aferon ili venigadis al Moseo, kaj cxiun aferon malgrandan jugxadis ili.

TOINEN MOOSEKSEN 18:26
Jotka tekivät kansalle oikeuden joka aika. Mutta jotka raskaat asiat olivat, lykkäsivät he Moseksen alle; vaan kaikki pienet asiat he itse ratkasivat.

Exode 18:26
et ils jugèrent le peuple en tout temps: ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et toutes les petites affaires ils les jugeaient eux-mêmes.

Ils jugeaient le peuple en tout temps; ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et ils prononçaient eux-mêmes sur toutes les petites causes.

Lesquels devaient juger le peuple en tout temps, mais ils devaient rapporter à Moïse les choses difficiles, et juger de toutes les petites affaires.

2 Mose 18:26
daß sie das Volk allezeit richteten, was aber schwere Sachen wären, zu Mose brächten, und die kleinen Sachen sie richteten.

daß sie das Volk allezeit richteten; was aber schwere Sachen wären, zu Mose brächten, und die kleinen Sachen selber richteten.

Und sie sprachen den Leuten jederzeit Recht; wichtige Sachen brachte man vor Mose, alle minder wichtigen Sachen aber entschieden sie selbst.

Esodo 18:26
E quelli rendevano ragione al popolo in ogni tempo; le cause difficili le portavano a Mosè, ma ogni piccolo affare lo decidevano loro.

E quelli doveano render ragione al popolo in ogni tempo; essi rapportavano a Mosè gli affari difficili, e giudicavano ogni piccolo affare.

KELUARAN 18:26
Supaya selalu dibenarkan oleh mereka itu akan hal orang banyak itu, maka segala perkara yang besar-besar dipersembahkan kepada Musa, tetapi segala perkara yang kecil-kecil diselesaikan oleh mereka itu sendiri.

출애굽기 18:26
그들이 때를 따라 백성을 재판하되 어려운 일은 모세에게 베풀고 쉬운 일은 자단하더라

Exodus 18:26
qui iudicabant plebem omni tempore quicquid autem gravius erat referebant ad eum faciliora tantummodo iudicantes

Iðëjimo knyga 18:26
Ir jie teisė žmones visą laiką. Sunkias bylas jie perduodavo Mozei, bet mažas sprendė patys.

Exodus 18:26
A na ratou te iwi i whakawa i nga wa katoa: ko te mea pakeke i kawea e ratou ki a Mohi; ko nga mea nohinohi katoa ia na ratou ano i whakarite.

2 Mosebok 18:26
Og de skiftet rett mellem folket til enhver tid; enhver vanskelig sak kom de til Moses med, men i enhver liten sak dømte de selv.

Éxodo 18:26
Ellos juzgaban al pueblo en todo tiempo; el pleito difícil lo traían a Moisés, mas todo pleito sencillo lo juzgaban ellos.

Ellos juzgaban al pueblo en todo tiempo. El pleito difícil lo traían a Moisés, pero todo pleito sencillo lo juzgaban ellos.

Y juzgaban al pueblo en todo tiempo: el asunto difícil lo traían a Moisés, y ellos juzgaban todo asunto pequeño.

Y juzgaban al pueblo en todo tiempo: el negocio árduo traíanlo á Moisés, y ellos juzgaban todo negocio pequeño.

Los cuales juzgaban al pueblo en todo tiempo; el negocio arduo lo traían a Moisés, y ellos juzgaban todo negocio pequeño.

Éxodo 18:26
Esses foram estabelecidos como juízes permanentes do povo. As questões difíceis levavam para Moisés; todas as mais simples, no entanto, eles mesmos resolviam.

Estes, pois, julgaram o povo em todo o tempo; as causas graves eles as trouxeram a Moisés; mas toda causa pequena, julgaram-na eles mesmos.   

Exod 18:26
Ei judecau poporul în tot timpul; aduceau înaintea lui Moise pricinile grele, iar toate pricinile mici le judecau ei înşişi.

Исход 18:26
и судили они народ во всякое время; о делах важных доносили Моисею, а все малые дела судили сами.

и судили они народ во всякое время; о делах важных доносили Моисею, а все малые дела судили сами.[]

2 Mosebok 18:26
Dessa skulle alltid döma folket. Alla svårare ärenden skulle de hänskjuta till Mose, men alla ringare ärenden skulle de själva avdöma.

Exodus 18:26
At kanilang hinatulan ang bayan sa buong panahon: ang mabibigat na usap ay kanilang dinadala kay Moises, datapuwa't bawa't munting usap ay silasila ang naghahatulan.

อพยพ 18:26
คนเหล่านั้นพิพากษาความของพลไพร่อยู่เสมอ แต่คดียากๆเขานำไปแจ้งโมเสส ส่วนคดีเล็กๆน้อยๆเขาตัดสินเอง

Mısır'dan Çıkış 18:26
Halka sürekli yargıçlık eden bu kişiler zor davaları Musaya getirdiler, küçük davaları ise kendileri çözdüler.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:26
họ xét đoán dân sự hằng ngày. Các việc khó họ giãi lên cho Môi-se; nhưng chính họ xét lấy các việc nhỏ.

Exodus 18:25
Top of Page
Top of Page