Exodus 16:24
Exodus 16:24
So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.

So they put some aside until morning, just as Moses had commanded. And in the morning the leftover food was wholesome and good, without maggots or odor.

So they laid it aside till the morning, as Moses commanded them, and it did not stink, and there were no worms in it.

So they put it aside until morning, as Moses had ordered, and it did not become foul nor was there any worm in it.

And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

So they set it aside until morning as Moses commanded, and it didn't smell or have any maggots in it. "

So they put it away until morning, as Moses commanded, and it did not smell bad, and there were no maggots in it.

So they put it aside until the morning, just as Moses had commanded, and it did not stink, nor were there any worms in it.

So they saved it until the next morning as Moses had commanded, but it didn't smell or have worms in it.

And they laid it up until the morning as Moses bade; and it did not stink, neither was there any worm in it.

And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm in it.

And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm therein.

And they did so as Moses had commanded, and it did not putrefy, neither was there worm found in it.

And they laid it up for the morning, as Moses had commanded; and it did not stink, neither was there any worm in it.

And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

And they laid it up till the morning, as Moses ordered: and it did not putrefy, neither was there any worm therein.

They laid it up until the morning, as Moses asked, and it didn't become foul, neither was there any worm in it.

And they let it rest until the morning, as Moses hath commanded, and it hath not stank, and a worm hath not been in it.

Eksodi 16:24
Ata pra e ruajtën deri të nesërmen, ashtu si kishte urdhëruar Moisiu; dhe ushqimet e ruajtura nuk lëshuan erë të keqe dhe nuk prodhuan krimba.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 16:24
فوضعوه الى الغد كما امر موسى. فلم ينتن ولا صار فيه دود.

Dyr Auszug 16:24
Sö ghöbnd s also hinst eyn d Frueh auf, wie s dyr Mosen angschafft hiet; und es wurd aau nit gstinket older wurmig.

Изход 16:24
И тъй, туриха го настрана до утрото, както заповяда Моисей, и не се усмърдя, нито се намери червей в него.

出 埃 及 記 16:24
他 們 就 照 摩 西 的 吩 咐 留 到 早 晨 , 也 不 臭 , 裡 頭 也 沒 有 蟲 子 。

他 们 就 照 摩 西 的 吩 咐 留 到 早 晨 , 也 不 臭 , 里 头 也 没 有 虫 子 。

他們就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,裡頭也沒有蟲子。

他们就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,里头也没有虫子。

Exodus 16:24
Ostave to oni za sutra, kako je Mojsije naredio, i niti se usmrdjelo niti su se crvi pojavili.

Exodus 16:24
Protož schovali to do rána, jakž přikázal Mojžíš; a nezsmradilo se, ani v něm červů nebylo.

2 Mosebog 16:24
De lagde det da til Side til næste Dag, som Moses havde befalet, og det kom ikke til at lugte, og der gik ikke Orm deri.

Exodus 16:24
En zij legden het op tot den morgen, gelijk als Mozes geboden had; en het stonk niet, en er was geen worm in.

שמות 16:24
וַיַּנִּ֤יחוּ אֹתֹו֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה וְלֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ וְרִמָּ֖ה לֹא־הָ֥יְתָה בֹּֽו׃

כד ויניחו אתו עד הבקר כאשר צוה משה ולא הבאיש ורמה לא היתה בו

ויניחו אתו עד־הבקר כאשר צוה משה ולא הבאיש ורמה לא־היתה בו׃

2 Mózes 16:24
És eltevék azt reggelre, a szerint a mint Mózes parancsolta vala, és nem büszhödék meg s féreg sem vala benne.

Moseo 2: Eliro 16:24
Kaj ili formetis gxin gxis la mateno, kiel ordonis Moseo, kaj gxi ne malbonodorigxis, kaj vermoj ne aperis en gxi.

TOINEN MOOSEKSEN 16:24
Ja he jättivät sitä huomeneksi, niinkuin Moses käskenyt oli: ja ei tullut se haisemaan, eikä matoa tullut siihen.

Exode 16:24
Et ils le serrèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait commandé; et cela ne pua point, et il n'y eut point de vers dedans.

Ils le laissèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait ordonné; et cela ne devint point infect, et il ne s'y mit point de vers.

Ils le serrèrent donc jusques au matin, comme Moïse l'avait commandé, et il ne pua point, ni il n'y eut point de vers dedans.

2 Mose 16:24
Und sie ließen's bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward es nicht stinkend, und war auch kein Wurm drinnen.

Und sie ließen's bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward's nicht stinkend und war auch kein Wurm darin.

Da hoben sie es nach Moses Gebot bis zum folgenden Tag auf; und es verdarb nicht und bekam auch keine Würmer.

Esodo 16:24
Essi dunque lo riposero fino all’indomani, come Mosè aveva ordinato: e quello non diè fetore e non inverminì.

Essi adunque riposero quello fino alla mattina, come Mosè avea comandato; e non putì, e non vi fu alcun vermine.

KELUARAN 16:24
Maka ditaruhnyalah sampai pagi setuju dengan perintah Musa, maka tiada ia itu berbau busuk dan tiada pula ia berulat.

출애굽기 16:24
그들이 모세의 명대로 아침까지 간수하였으나 냄새도 나지 아니하고 벌레도 생기지 아니한지라

Exodus 16:24
feceruntque ita ut praeceperat Moses et non conputruit neque vermis inventus est in eo

Iðëjimo knyga 16:24
Jie pasidėjo rytojui, kaip Mozė buvo įsakęs. Ir tai nesugedo ir neatsirado kirmėlių.

Exodus 16:24
A rongoatia atu ana e ratou mo te ata, i pera ano me ta Mohi i ki ai; kihai hoki i piro, kahore hoki i whai kutukutu.

2 Mosebok 16:24
Så lot de det ligge til om morgenen, således som Moses hadde befalt; og det luktet ikke, heller ikke var det makk i det.

Éxodo 16:24
Y lo guardaron hasta la mañana como Moisés había mandado, y no se pudrió ni hubo en él gusano alguno.

Y lo guardaron hasta la mañana como Moisés había mandado, y no se pudrió ni hubo en él gusano alguno.

Y ellos lo guardaron hasta la mañana, según Moisés había mandado, y no se pudrió, ni hubo en él gusano.

Y ellos lo guardaron hasta la mañana, según que Moisés había mandado, y no se pudrió, ni hubo en él gusano.

Y ellos lo guardaron hasta la mañana, según que Moisés había mandado, y no se pudrió, ni hubo en él gusano.

Éxodo 16:24
E assim procederam, guardando o alimento colhido até a manhã seguinte, como Moisés ordenara; e não cheirou mal, nem criou qualquer bicho.

Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.   

Exod 16:24
Au lăsat -o pînă a doua zi dimineaţa, cum poruncise Moise; şi nu s'a împuţit, şi n'a făcut viermi.

Исход 16:24
И отложили то до утра, как повелел Моисей, и оно не воссмердело, ичервей не было в нем.

И отложили то до утра, как повелел Моисей, и оно не воссмердело, и червей не было в нем.[]

2 Mosebok 16:24
Och de ställde det i förvar till följande morgon, såsom Mose hade bjudit; och nu blev det icke illaluktande, ej heller kom mask däri.

Exodus 16:24
At kanilang itinago hanggang sa kinaumagahan, gaya ng iniutos ni Moises: at hindi bumaho, ni nagkaroon ng anomang uod.

อพยพ 16:24
เมื่อเขาเก็บไว้จนถึงวันรุ่งขึ้นตามโมเสสสั่ง อาหารนั้นก็มิได้บูดเหม็นเป็นหนอนเลย

Mısır'dan Çıkış 16:24
Musanın buyurduğu gibi artakalanı sabaha bıraktılar. Ne koktu, ne kurtlandı.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 16:24
Dân sự bèn để dành cho đến sáng mai, y như lời Môi-se đã truyền; vật đó chẳng sanh mùi hôi hám và cũng chẳng hóa sâu chút nào.

Exodus 16:23
Top of Page
Top of Page