Exodus 16:21
Exodus 16:21
Each morning everyone gathered as much as they needed, and when the sun grew hot, it melted away.

After this the people gathered the food morning by morning, each family according to its need. And as the sun became hot, the flakes they had not picked up melted and disappeared.

Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted.

They gathered it morning by morning, every man as much as he should eat; but when the sun grew hot, it would melt.

And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.

They gathered it every morning. Each gathered as much as he needed to eat, but when the sun grew hot, it melted.

Every morning they gathered it, according to what each needed to eat; and when the sun became hot, it melted.

So they gathered it each morning, each person according to what he could eat, and when the sun got hot, it would melt.

Each morning they gathered as much food as they could eat. When the sun was hot, it melted away.

And they gathered it early in the morning, each one according to his eating; and when the sun waxed hot, it melted.

And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun grew hot, it melted.

And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.

And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.

Now every one of them gathered in the morning, as much as might suffice to eat: and after the sun grew hot, it melted.

And they gathered it every morning, every man as much as he could eat; and when the sun became hot, it melted.

And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.

And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun became hot, it melted.

They gathered it morning by morning, everyone according to his eating. When the sun grew hot, it melted.

And they gather it morning by morning, each according to his eating; when the sun hath been warm, then it hath melted.

Eksodi 16:21
Kështu e mblidhnin çdo mëngjes; secili sipas nevojës së tij për ushqim; por kur dielli bëhej i nxehtë, mana e mbledhur shkrihej.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 16:21
وكانوا يلتقطونه صباحا فصباحا كل واحد على حسب اكله. واذا حميت الشمس كان يذوب

Dyr Auszug 16:21
Töglichs Tags eyn dyr Frueh gaklaubnd s is zamm, ayn Ieds, was s zo n Össn gabraucht. Wie d Sunn gyrhitzigt, zgieng s.

Изход 16:21
И всяка заран го събираха, кой колкото му трябваше за ядене; а когато припечеше слънцето, стопяваше се.

出 埃 及 記 16:21
他 們 每 日 早 晨 , 按 著 各 人 的 飯 量 收 取 , 日 頭 一 發 熱 , 就 消 化 了 。

他 们 每 日 早 晨 , 按 着 各 人 的 饭 量 收 取 , 日 头 一 发 热 , 就 消 化 了 。

他們每日早晨,按著各人的飯量收取,日頭一發熱,就消化了。

他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。

Exodus 16:21
Tako su skupljali svako jutro koliko je kome trebalo za jelo. I kad bi sunce ogrijalo, mÓana bi se rastopila.

Exodus 16:21
Tak tedy sbírali to každého jitra, každý což snísti mohl. A když horké bylo slunce, tedy se ta manna rozpouštěla.

2 Mosebog 16:21
Saaledes samlede de nu hver Morgen, enhver saa meget som han havde behov. Men naar Solen begyndte at brænde, smeltede det.

Exodus 16:21
Zij nu verzamelden het allen morgen, een iegelijk naar dat hij eten mocht; want als de zon heet werd, zo versmolt het.

שמות 16:21
וַיִּלְקְט֤וּ אֹתֹו֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר אִ֖ישׁ כְּפִ֣י אָכְלֹ֑ו וְחַ֥ם הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְנָמָֽס׃

כא וילקטו אתו בבקר בבקר איש כפי אכלו וחם השמש ונמס

וילקטו אתו בבקר בבקר איש כפי אכלו וחם השמש ונמס׃

2 Mózes 16:21
Szedék pedig azt reggelenként, kiki a mennyit megehetik vala, mert ha a nap felmelegedett, elolvad vala.

Moseo 2: Eliro 16:21
Ili kolektadis gxin cxiumatene, cxiu tiom, kiom li bezonis por mangxi; kaj kiam la suno farigxis pli varma, tio fandigxadis.

TOINEN MOOSEKSEN 16:21
Niin he kokosivat siitä joka aamu, niin paljon kuin jokainen syödäksensä tarvitsi. Mutta koska päivä tuli palavaksi, niin se suli.

Exode 16:21
Et ils en recueillaient chaque matin, chacun en proportion de ce qu'il mangeait; et à la chaleur du soleil cela fondait.

Tous les matins, chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture; et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait.

Ainsi chacun en recueillait tous les matins autant qu'il lui en fallait pour se nourrir, et lorsque la chaleur du soleil était venue, elle se fondait.

2 Mose 16:21
Sie sammelten aber desselben alle Morgen, soviel ein jeglicher für sich essen mochte. Wenn aber die Sonne heiß schien, zerschmolz es.

Sie sammelten aber alle Morgen, soviel ein jeglicher für sich essen mochte. Wenn aber die Sonne heiß schien, zerschmolz es.

Und sie sammelten es jeden Morgen früh ein, jeder nach seinem Bedürfnis. Wenn aber die Sonne heiß schien, zerschmolz es.

Esodo 16:21
Così lo raccoglievano tutte le mattine: ciascuno nella misura che bastava al suo nutrimento; e quando il sole si faceva caldo, quello si struggeva.

Così lo raccoglievano ogni mattina, ciascuno a ragion del suo mangiare; e quando il sole si riscaldava, quello si struggeva.

KELUARAN 16:21
Maka dipungut oleh mereka itu akan dia pada sebilang pagi, masing-masing seberapa banyak yang dapat dimakannya, karena serta panas teriklah matahari maka melelehlah manna itu.

출애굽기 16:21
무리가 아침마다 각기 식량대로 거두었고 해가 뜨겁게 쪼이면 그것이 스러졌더라

Exodus 16:21
colligebant autem mane singuli quantum sufficere poterat ad vescendum cumque incaluisset sol liquefiebat

Iðëjimo knyga 16:21
Kiekvienas kas rytą rinkdavosi, kiek jis galėjo suvalgyti. O saulei kaitinant, tie grūdeliai laukuose sutirpdavo.

Exodus 16:21
A kohikohia ana taua mea e ratou i tenei ata, i tenei ata, rite tonu ki ta tenei tangata, ki ta tenei tangata, e kai ai; a ka mahana te ra, na, kua rewa.

2 Mosebok 16:21
Siden sanket de det hver morgen efter som enhver trengte; men når solen brente hett, smeltet det.

Éxodo 16:21
Lo recogían cada mañana, cada uno lo que iba a comer; pero cuando el sol calentaba, se derretía.

Lo recogían cada mañana, cada uno lo que iba a comer, pero cuando el sol calentaba, se derretía.

Y lo recogían cada mañana, cada uno según lo que había de comer: y luego que el sol calentaba, se derretía.

Y recogíanlo cada mañana, cada uno según lo que había de comer: y luego que el sol calentaba, derretíase.

Y lo recogían muy de mañana, cada uno según lo que había de comer; y cuando el sol calentaba, se derretía.

Éxodo 16:21
Colhiam, portanto, esse alimento, manhã após manhã. Cada um pegava o quanto podia comer e quando o sol fazia sentir o seu ardor, o floco se derretia sobre o solo.

Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.   

Exod 16:21
Astfel, în toate dimineţile, fiecare strîngea cît îi trebuia pentru hrană; şi, cînd venea căldura soarelui, se topea.

Исход 16:21
И собирали его рано поутру, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно таяло.

И собирали его рано поутру, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно таяло.[]

2 Mosebok 16:21
Så samlade de därav var morgon, var och en så mycket han behövde till mat. Men när solhettan kom smälte det bort.

Exodus 16:21
At sila'y namumulot tuwing umaga, bawa't tao ayon sa kaniyang kain: at pagka ang araw ay umiinit na, ay natutunaw.

อพยพ 16:21
เขาเก็บกันทุกๆเช้าเท่าที่คนหนึ่งรับประทานพอดี แต่พอแดดออกร้อนจัดแล้วอาหารนั้นก็ละลายไป

Mısır'dan Çıkış 16:21
Her sabah herkes yiyeceği kadar topluyordu. Güneş ortalığı ısıtınca, yerde kalanlar eriyordu.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 16:21
Vậy, hằng buổi sớm mai mỗi người lượm vừa đủ sức mình ăn; khi mặt trời nắng nóng thì vật đó tan ra.

Exodus 16:20
Top of Page
Top of Page