Exodus 10:27
Exodus 10:27
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go.

But the LORD hardened Pharaoh's heart once more, and he would not let them go.

But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let them go.

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was unwilling to let them go.

The LORD made Pharaoh's heart stubborn, and he did not want to let them go.

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to release them.

But the LORD made Pharaoh stubborn, so he refused to let them go.

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

And the Lord hardened Pharao's heart, and he would not let them go.

But Jehovah made Pharaoh's heart stubborn, and he would not let them go.

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he wouldn't let them go.

And Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not been willing to send them away;

Eksodi 10:27
Por Zoti e fortësoi zemrën e Faraonit dhe ai nuk deshi t'i linte të shkonin.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 10:27
ولكن شدّد الرب قلب فرعون فلم يشأ ان يطلقهم.

Dyr Auszug 10:27
Dyr Herr gverhörtt yn n Färgn sein Hertz, yso däß yr s Volk nit zieghn laassn gwill.

Изход 10:27
Но Господ закорави сърцето на Фараона, и той не склони да ги пусне.

出 埃 及 記 10:27
但 耶 和 華 使 法 老 的 心 剛 硬 , 不 肯 容 他 們 去 。

但 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 肯 容 他 们 去 。

但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。

但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。

Exodus 10:27
Jahve otvrdne faraonu srce i on ne pristane da odu.

Exodus 10:27
Zatvrdil pak Hospodin srdce Faraonovo, tak že nechtěl propustiti jich.

2 Mosebog 10:27
Da forhærdede HERREN Faraos Hjerte, saa han nægtede at lade dem rejse.

Exodus 10:27
Doch de HEERE verhardde Farao's hart; en hij wilde hen niet laten trekken.

שמות 10:27
וַיְחַזֵּ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א אָבָ֖ה לְשַׁלְּחָֽם׃

כז ויחזק יהוה את לב פרעה ולא אבה לשלחם

ויחזק יהוה את־לב פרעה ולא אבה לשלחם׃

2 Mózes 10:27
De az Úr megkeményíté a Faraó szívét, és nem akará õket elbocsátani.

Moseo 2: Eliro 10:27
Kaj la Eternulo obstinigis la koron de Faraono, kaj li ne volis forliberigi ilin.

TOINEN MOOSEKSEN 10:27
Mutta Herra paadutti Pharaon sydämen, ja ei hän tahtonut päästää heitä.

Exode 10:27
Et l'Éternel endurcit le coeur du Pharaon, et il ne voulut pas les laisser aller.

L'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller.

Mais l'Eternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne voulut point les laisser aller.

2 Mose 10:27
Aber der HERR verstockte das Herz Pharaos, daß er sie nicht lassen wollte.

Aber der HERR verstockte das Herz Pharao daß er sie nicht lassen wollte.

Aber Jahwe verstockte den Sinn des Pharao, und er weigerte sich, sie ziehen zu lassen.

Esodo 10:27
Ma l’Eterno indurò il cuore di Faraone, ed egli non volle lasciarli andare.

Ma il Signore indurò il cuor di Faraone, ed egli non volle lasciarli andare.

KELUARAN 10:27
Tetapi dikeraskan Tuhan hati Firaun, sehingga tiada ia mau melepaskan mereka itu pergi.

출애굽기 10:27
여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그들을 보내기를 즐겨 아니하고

Exodus 10:27
induravit autem Dominus cor Pharaonis et noluit dimittere eos

Iðëjimo knyga 10:27
Tačiau Viešpats užkietino faraono širdį, ir jis nesutiko jų išleisti.

Exodus 10:27
Otiia whakapakeketia ana e Ihowa te ngakau o Parao, a kihai ia i pai ki te tuku i a ratou.

2 Mosebok 10:27
Men Herren forherdet Faraos hjerte, så han ikke vilde la dem fare.

Éxodo 10:27
Pero el SEÑOR endureció el corazón de Faraón, y éste no quiso dejarlos ir.

Pero el SEÑOR endureció el corazón de Faraón, y éste no quiso dejarlos ir.

Mas Jehová endureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir.

Mas Jehová endureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir.

Mas el SEÑOR endureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir.

Éxodo 10:27
Contudo, Yahweh endureceu o coração do Faraó, e este não quis deixá-los partir.

O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir:   

Exod 10:27
Domnul a împietrit inima lui Faraon, şi Faraon n'a vrut să -i lase să plece.

Исход 10:27
И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их.

И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их.[]

2 Mosebok 10:27
Men HERREN förstockade Faraos hjärta, så att han icke ville släppa dem.

Exodus 10:27
Datapuwa't pinapagmatigas ng Panginoon ang puso ni Faraon, at hindi niya pinayaon sila.

อพยพ 10:27
แต่พระเยโฮวาห์ทรงทำให้พระทัยฟาโรห์แข็งกระด้าง พระองค์จึงไม่ยอมปล่อยเขาไป

Mısır'dan Çıkış 10:27
Ancak RAB firavunu inatçı yaptı, firavun İsraillileri salıvermeye yanaşmadı.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:27
Nhưng Ðức Giê-hô-va làm cho Pha-ra-ôn cứng lòng, nên người không khứng cho dân Y-sơ-ra-ên đi.

Exodus 10:26
Top of Page
Top of Page