Exodus 10:22
Exodus 10:22
So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness covered all Egypt for three days.

So Moses lifted his hand to the sky, and a deep darkness covered the entire land of Egypt for three days.

So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was pitch darkness in all the land of Egypt three days.

So Moses stretched out his hand toward the sky, and there was thick darkness in all the land of Egypt for three days.

And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:

So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was thick darkness throughout the land of Egypt for three days.

So Moses stretched his hand toward the sky, and there was thick darkness in all the land of Egypt for three days.

So Moses extended his hand toward heaven, and there was absolute darkness throughout the land of Egypt for three days.

Moses lifted his hand toward the sky, and throughout Egypt there was total darkness for three days.

And Moses stretched forth his hand toward heaven, and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days.

And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:

And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:

And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;

And Moses stretch forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days.

And Moses stretched out his hand toward the heavens; and there was a thick darkness throughout the land of Egypt three days:

And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;

And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:

Moses stretched forth his hand toward the sky, and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days.

And Moses stretcheth out his hand towards the heavens, and there is darkness -- thick darkness in all the land of Egypt three days;

Eksodi 10:22
Dhe Moisiu e shtriu dorën e tij drejt qiellit, dhe u bë errësirë e madhe në tërë vendin e Egjiptit për tri ditë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 10:22
فمدّ موسى يده نحو السماء فكان ظلام دامس في كل ارض مصر ثلاثة ايام.

Dyr Auszug 10:22
Dyr Mosen gströckt sein Hand eyn d Luft, und drei Täg lang war s stokfinster in n gantzn Güptn.

Изход 10:22
И Моисей простря ръката си към небето; и настана гъста тъмнина по цялата Египетска земя за три дена.

出 埃 及 記 10:22
摩 西 向 天 伸 杖 , 埃 及 遍 地 就 烏 黑 了 三 天 。

摩 西 向 天 伸 杖 , 埃 及 遍 地 就 乌 黑 了 三 天 。

摩西向天伸杖,埃及遍地就烏黑了三天。

摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。

Exodus 10:22
Mojsije pruži ruku prema nebu i spusti se gusta tmina na svu zemlju egipatsku: tri je dana trajala.

Exodus 10:22
I vztáhl Mojžíš ruku svou k nebi, a byla tma přehustá po vší zemi Egyptské za tři dni.

2 Mosebog 10:22
Da rakte Moses sin Haand op mod Himmelen, og der kom et tykt Mørke i hele Ægypten i tre Dage;

Exodus 10:22
Als Mozes zijn hand uitstrekte naar den hemel, werd er een dikke duisternis in het ganse Egypteland, drie dagen.

שמות 10:22
וַיֵּ֥ט מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָדֹ֖ו עַל־הַשָּׁמָ֑יִם וַיְהִ֧י חֹֽשֶׁךְ־אֲפֵלָ֛ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃

כב ויט משה את ידו על השמים ויהי חשך אפלה בכל ארץ מצרים שלשת ימים

ויט משה את־ידו על־השמים ויהי חשך־אפלה בכל־ארץ מצרים שלשת ימים׃

2 Mózes 10:22
És kinyujtá Mózes az õ kezét az ég felé, és lõn sûrû setétség egész Égyiptom földén három napig.

Moseo 2: Eliro 10:22
Kaj Moseo etendis sian manon al la cxielo, kaj farigxis densa mallumo en la tuta lando Egipta dum tri tagoj.

TOINEN MOOSEKSEN 10:22
Ja Moses ojensi kätensä taivaaseen päin, niin tuli synkiä pimeys koko Egyptin maan päälle kolmeksi päiväksi.

Exode 10:22
Et Moïse étendit sa main vers les cieux: et il y eut d'épaisses ténèbres dans tout le pays d'Égypte, trois jours.

Moïse étendit sa main vers le ciel; et il y eut d'épaisses ténèbres dans tout le pays d'Egypte, pendant trois jours.

Moïse donc étendit sa main vers les cieux ; et il y eut des ténèbres fort obscures en tout le pays d'Egypte durant trois jours.

2 Mose 10:22
Und Mose reckte seine Hand gen Himmel; da ward eine dicke Finsternis in ganz Ägyptenland drei Tage,

Und Mose reckte seine Hand gen Himmel; da ward eine dicke Finsternis in ganz Ägyptenland drei Tage,

Und Mose reckte seine Hand gen Himmel empor, da kam dichte Finsternis über ganz Ägypten - drei Tage lang.

Esodo 10:22
E Mosè stese la sua mano verso il cielo, e ci fu una fitta tenebrìa in tutto il paese d’Egitto per tre giorni.

E Mosè stese la sua mano verso il cielo, e vennero tenebre caliginose in tutto il paese di Egitto, per lo spazio di tre giorni.

KELUARAN 10:22
Demi diunjuk Musa tangannya arah ke langit, maka datanglah kelam kabut yang amat gelap-gulita atas seluruh negeri Mesir tiga hari lamanya.

출애굽기 10:22
모세가 하늘을 향하여 손을 들매 캄캄한 흑암이 삼일 동안 애굽온 땅에 있어서

Exodus 10:22
extendit Moses manum in caelum et factae sunt tenebrae horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus

Iðëjimo knyga 10:22
Mozė ištiesė savo ranką, ir tirščiausia tamsa tris dienas buvo visame Egipto krašte.

Exodus 10:22
Na ka toro atu te ringa o Mohi ki te rangi, a kua pouri kerekere i te whenua katoa o Ihipa, e toru nga ra:

2 Mosebok 10:22
Så rakte Moses sin hånd op mot himmelen, og det blev et tykt mørke i hele Egyptens land i tre dager.

Éxodo 10:22
Extendió Moisés su mano hacia el cielo, y hubo densas tinieblas en toda la tierra de Egipto por tres días.

Extendió Moisés su mano hacia el cielo, y hubo densas tinieblas en toda la tierra de Egipto por tres días.

Y extendió Moisés su mano hacia el cielo, y hubo densas tinieblas tres días por toda la tierra de Egipto.

Y extendió Moisés su mano hacia el cielo, y hubo densas tinieblas tres días por toda la tierra de Egipto.

Y extendió Moisés su mano hacia el cielo, y hubo densas tinieblas tres días por toda la tierra de Egipto.

Éxodo 10:22
Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.

Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.   

Exod 10:22
Moise şi -a întins mîna spre cer; şi a fost întunerec besnă în toată ţara Egiptului, timp de trei zile.

Исход 10:22
Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей землеЕгипетской три дня;

Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня;[]

2 Mosebok 10:22
Då räckte Mose sin hand upp mot himmelen, och ett tjockt mörker kom över hela Egyptens land i tre dagar.

Exodus 10:22
At iniunat ni Moises ang kaniyang kamay sa dakong langit; at nagsalimuutan ang dilim sa buong lupain ng Egipto, na tatlong araw;

อพยพ 10:22
โมเสสจึงชูมือขึ้นสู่ท้องฟ้า แล้วก็เกิดมีความมืดทึบทั่วไปในแผ่นดินอียิปต์ตลอดสามวัน

Mısır'dan Çıkış 10:22
Musa elini göğe doğru uzattı, Mısır üç gün koyu karanlığa gömüldü.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:22
Vậy, Môi-se giơ tay mình lên trời, bèn có sự tối tăm rất dày trong ba ngày tại xứ Ê-díp-tô;

Exodus 10:21
Top of Page
Top of Page