Esther 8:6
Esther 8:6
For how can I bear to see disaster fall on my people? How can I bear to see the destruction of my family?"

For how can I endure to see my people and my family slaughtered and destroyed?"

For how can I bear to see the calamity that is coming to my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?”

"For how can I endure to see the calamity which will befall my people, and how can I endure to see the destruction of my kindred?"

For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?

For how could I bear to see the disaster that would come on my people? How could I bear to see the destruction of my relatives?"

Indeed, how can I bear to see this disaster happen to my people? How can I bear to see the destruction of my kinsmen?"

For how can I watch the calamity that will befall my people, and how can I watch the destruction of my relatives?"

I cannot bear to see my people suffer such evil. And I simply cannot bear to see the destruction of my relatives."

For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? How can I endure to see the destruction of my nation?

For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?

For how can I endure to see the evil that shall come to my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?

for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?

For how call I endure the murdering and slaughter of my people?

For how shall I endure to see the evil that shall befall my people? and how shall I endure to see the destruction of my kindred?

for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?

For how can I endure to see the evil that will come to my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?

For how can I endure to see the evil that would come to my people? How can I endure to see the destruction of my relatives?"

for how do I endure when I have looked on the evil that doth find my people? and how do I endure when I have looked on the destruction of my kindred?'

Ester 8:6
Si do të mund të rezistoja në fakt duke parë fatkeqësinë që do të godiste popullin tim? Ose si do të mund të rezistoja duke parë shkatërrimin e fisit tim?".

ﺃﺳﺘﻴﺮ 8:6
لانني كيف استطيع ان ارى الشر الذي يصيب شعبي وكيف استطيع ان ارى هلاك جنسي

D Öster 8:6
Denn wie kännt i n dö Hengnuss mit anschaugn, wo mein Volk trifft; wie kännt i n bei n Untergang von meinn Stamm ainfach zueschaugn?"

Естир 8:6
защото как бих могла да търпя да видя злото, което би сполетяло людете ми? или как бих могла да търпя да видя изтреблението на рода си?

以 斯 帖 記 8:6
我 何 忍 見 我 本 族 的 人 受 害 ? 何 忍 見 我 同 宗 的 人 被 滅 呢 ? 」

我 何 忍 见 我 本 族 的 人 受 害 ? 何 忍 见 我 同 宗 的 人 被 灭 呢 ? 」

我何忍見我本族的人受害,何忍見我同宗的人被滅呢?」

我何忍见我本族的人受害,何忍见我同宗的人被灭呢?”

Esther 8:6
TÓa kako bih ja mogla gledati nesreću koja bi pogodila moj narod? Kako bih mogla gledati zator roda svoga?

Ester 8:6
Nebo jak bych se mohla dívati na to zlé, kteréž by potkalo lid můj? A jak bych mohla hleděti na zhoubu rodiny své?

Ester 8:6
thi hvor kan jeg udholde at se den Ulykke, som rammer mit Folk, og hvor kan jeg udholde at se min Slægts Undergang!«

Esther 8:6
Want hoe zal ik vermogen, dat ik aanzie het kwaad, dat mijn volk treffen zal? En hoe zal ik vermogen, dat ik aanzie het verderf van mijn geslacht?

אסתר 8:6
כִּ֠י אֵיכָכָ֤ה אוּכַל֙ וְֽרָאִ֔יתִי בָּרָעָ֖ה אֲשֶׁר־יִמְצָ֣א אֶת־עַמִּ֑י וְאֵֽיכָכָ֤ה אוּכַל֙ וְֽרָאִ֔יתִי בְּאָבְדַ֖ן מֹולַדְתִּֽי׃ ס

ו כי איככה אוכל וראיתי ברעה אשר ימצא את עמי ואיככה אוכל וראיתי באבדן מולדתי  {ס}

כי איככה אוכל וראיתי ברעה אשר־ימצא את־עמי ואיככה אוכל וראיתי באבדן מולדתי׃ ס

Eszter 8:6
Mert hogyan tudnám nézni azt a nyomorúságot, mely érné az én nemzetségemet, és hogyan tudnám nézni az én atyámfiainak veszedelmét?

Ester 8:6
cxar kiel mi povus vidi la malfelicxon, kiu trafas mian popolon? kaj kiel mi povus vidi la pereon de miaj samgentanoj?

ESTER 8:6
Sillä kuinka minä voin nähdä sitä pahuutta, joka minun kansalleni tulis? ja kuinka minä voin nähdä, että minun sukukuntani niin teloitetaan.

Esther 8:6
Car comment pourrai-je voir le malheur qui atteindra mon peuple, et comment pourrai-je voir la destruction de ma race?

Car comment pourrais-je voir le malheur qui atteindrait mon peuple, et comment pourrais-je voir la destruction de ma race?

Car comment pourrais-je voir le mal qui arriverait à mon peuple, et comment pourrais-je voir la destruction de ma parenté?

Ester 8:6
Denn wie kann ich zusehen dem Übel, das mein Volk treffen würde? Und wie kann ich zusehen, daß mein Geschlecht umkomme?

Denn wie kann ich zusehen dem Übel, das mein Volk treffen würde? Und wie kann ich zusehen, daß mein Geschlecht umkomme?

Denn wie könnte ich's ertragen, den Untergang meines Geschlechts mit anzusehen!

Ester 8:6
Perché come potrei io reggere a vedere la calamità che colpirebbe il mio popolo? Come potrei reggere a vedere la distruzione della mia stirpe?"

Perciocchè, come potrei io vivere, veggendo il male che avverrebbe al mio popolo? anzi, come potrei io vivere, veggendo la distruzione del mio parentado?

ESTER 8:6
Karena bagaimana dapat patik memandang jahat yang berlaku atas bangsa patik, dan bagaimana dapat patik memandang kebinasaan segala kaum keluarga patik?

에스더 8:6
내가 어찌 내 민족의 화 당함을 참아 보며 내 친척의 멸망함을 참아 보리이까 ?'

Esther 8:6
quomodo enim potero sustinere necem et interfectionem populi mei

Esteros knyga 8:6
Kaip aš galėsiu ištverti, matydama savo tautos pažeminimą ir sunaikinimą?”

Esther 8:6
Me pehea hoki e ahei ai ahau te titiro ki te he e pa ki toku iwi? me pehea hoki e ahei ai ahau te titiro ki te hunanga o oku whanaunga?

Esters 8:6
Hvorledes skulde jeg kunne se på den ulykke som vilde ramme mitt folk, og hvorledes skulde jeg kunne se på min ætts undergang?

Ester 8:6
Porque ¿cómo podría yo ver la calamidad que caería sobre mi pueblo? ¿Cómo podría yo ver la destrucción de mi gente?

"Porque ¿cómo podría yo ver la calamidad que caería sobre mi pueblo? ¿Cómo podría yo ver la destrucción de mi gente?"

Porque ¿cómo podré yo ver el mal que vendrá sobre mi pueblo? ¿Y cómo podré yo ver la destrucción de mi gente?

Porque ¿cómo podré yo ver el mal que alcanzará á mi pueblo? ¿cómo podré yo ver la destrucción de mi nación?

Porque ¿cómo podré yo ver el mal que alcanzará a mi pueblo? ¿Cómo podré yo ver la destrucción de mi nación?

Ester 8:6
Porquanto, como me será possível suportar a dor de ver a desgraça que se abaterá sobre todo o meu povo? Como resistirei à destruição da minha própria família?”

Pois como poderei ver a calamidade que sobrevirá ao meu povo? ou como poderei ver a destruição da minha parentela?   

Estera 8:6
Căci cum aş putea eu să văd nenorocirea, care ar atinge pe poporul meu, şi cum aş putea să văd nimicirea neamului meu?``

Есфирь 8:6
ибо, как я могу видеть бедствие, которое постигнет народ мой, и как я могу видеть погибель родных моих?

ибо, как я могу видеть бедствие, которое постигнет народ мой, и как я могу видеть погибель родных моих?[]

Ester 8:6
Ty huru skulle jag kunna uthärda att se den olycka, som eljest träffade mitt folk? Ja, huru skulle jag kunna uthärda att se mina landsmän förgöras?»

Esther 8:6
Sapagka't paanong ako'y makapagtitiis na makita ang kasamaan na darating sa aking bayan? o paanong ako'y makapagtitiis na makita ang paglipol sa aking kamaganakan?

เอสเธอร์ 8:6
เพราะหม่อมฉันจะอดทนดูภัยพิบัติมาถึงชาติของหม่อมฉันอย่างไรได้ หม่อมฉันจะทนดูการทำลายญาติพี่น้องของหม่อมฉันอย่างไรได้"

Ester 8:6
Halkımın felakete uğradığını görmeye nasıl dayanırım? Soydaşlarımın öldürülmesine tanık olmaya nasıl dayanırım?››[]

EÂ-xô-teâ 8:6
Vì nỡ nào tôi thấy được tai nạn xảy đến cho dân tộc tôi, và lòng nào nỡ xem được sự hủy diệt dòng dõi tôi?

Esther 8:5
Top of Page
Top of Page