Esther 8:4
Esther 8:4
Then the king extended the gold scepter to Esther and she arose and stood before him.

Again the king held out the gold scepter to Esther. So she rose and stood before him.

When the king held out the golden scepter to Esther,

The king extended the golden scepter to Esther. So Esther arose and stood before the king.

Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,

The king extended the gold scepter toward Esther, so she got up and stood before the king.

The king extended the golden scepter to Esther, and she got up and stood before the king.

When the king extended to Esther the gold scepter, she arose and stood before the king.

The king held out his golden scepter to Esther, and Esther got up and stood in front of the king.

Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose and stood before the king,

Then the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,

Then the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,

Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.

But he, as the manner was, held out the golden sceptre with his hand, which was the sign of clemency: and she arose up and stood before him,

And the king held out the golden sceptre toward Esther. And Esther arose and stood before the king,

Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.

Then the king held out the golden scepter towards Esther. So Esther arose, and stood before the king,

Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose, and stood before the king.

and the king holdeth out to Esther the golden sceptre, and Esther riseth, and standeth before the king,

Ester 8:4
Atëherë mbreti zgjati skeptrin prej ari në drejtim të Esterit; kështu Esteri u ngrit, mbeti në këmbë para mbretit

ﺃﺳﺘﻴﺮ 8:4
فمدّ الملك لاستير قضيب الذهب فقامت استير ووقفت امام الملك

D Öster 8:4
Dyr Künig gströckt yn dyr Öster sein golders Sepfer entgögn, und d Öster stuendd auf und traat vor n Künig hin.

Естир 8:4
И царят простря златния скиптър към Естир; и тъй, Естир се изправи, застана пред царя, и рече:

以 斯 帖 記 8:4
王 向 以 斯 帖 伸 出 金 杖 ; 以 斯 帖 就 起 來 , 站 在 王 前 ,

王 向 以 斯 帖 伸 出 金 杖 ; 以 斯 帖 就 起 来 , 站 在 王 前 ,

王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起來,站在王前,

王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王前,

Esther 8:4
Kralj pruži prema Esteri zlatno žezlo. Estera se diže, stade pred kraljem

Ester 8:4
(Tedy vztáhl král k Esteře berlu zlatou, a Ester vstavši, postavila se před králem.)

Ester 8:4
Kongen rakte det gyldne Scepter ud imod Ester, og Ester rejste sig op og traadte hen til Kongen

Esther 8:4
De koning nu reikte den gouden scepter Esther toe. Toen rees Esther op, en zij stond voor het aangezicht des konings.

אסתר 8:4
וַיֹּ֤ושֶׁט הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְאֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת שַׁרְבִ֣ט הַזָּהָ֑ב וַתָּ֣קָם אֶסְתֵּ֔ר וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

ד ויושט המלך לאסתר את שרבט הזהב ותקם אסתר ותעמד לפני המלך

ויושט המלך לאסתר את שרבט הזהב ותקם אסתר ותעמד לפני המלך׃

Eszter 8:4
És a király kinyujtá Eszterre az arany pálczát, és Eszter felkelt és megálla a király elõtt,

Ester 8:4
La regxo etendis al Ester sian oran sceptron, kaj Ester levigxis kaj starigxis antaux la regxo.

ESTER 8:4
Niin kuningas ojensi kultaisen valtikan Esterin puoleen. Ja Ester nousi ja seisoi kuninkaan edessä,

Esther 8:4
Et le roi tendit à Esther le sceptre d'or, et Esther se leva et se tint devant le roi, et elle dit:

Le roi tendit le sceptre d'or à Esther, qui se releva et resta debout devant le roi.

Et le Roi tendit le sceptre d'or à Esther. Alors Esther se leva, et se tint debout devant le Roi.

Ester 8:4
Und der König reckte das güldene Zepter zu Esther. Da stund Esther auf und trat vor den König

Und der König reckte das goldene Zepter gegen Esther. Da stand Esther auf und trat vor den König

Der König aber streckte Esther das goldene Scepter entgegen. Da erhob sich Esther, trat vor den König

Ester 8:4
Allora il re stese lo scettro d’oro verso Ester; ed Ester s’alzò, rimase in piedi davanti al re,

E il re stese la verga d’oro verso Ester. Ed Ester si levò, e si tenne in piè davanti al re;

ESTER 8:4
Maka bagindapun mengunjuklah tongkat kerajaan yang keemasan itu kepada Ester, lalu Esterpun bangkitlah berdiri di hadapan hadirat baginda.

에스더 8:4
왕이 에스더를 향하여 금홀을 내어미는지라 에스더가 일어나 왕의 앞에 서서

Esther 8:4
at ille ex more sceptrum aureum protendit manu quo signum clementiae monstrabatur illaque consurgens stetit ante eum

Esteros knyga 8:4
Karalius ištiesė aukso skeptrą į Esterą. Estera pakilo, atsistojo prieš karalių

Esther 8:4
Katahi ka torona atu e te kingi te hepeta koura ki a Ehetere. Heoi ka whakatika a Ehetere, ka tu ki te aroaro o te kingi,

Esters 8:4
Kongen rakte ut gullstaven mot Ester; da reiste Ester sig op og trådte frem for kongen.

Ester 8:4
Extendió el rey hacia Ester el cetro de oro, y Ester se levantó y se puso delante del rey,

El rey extendió hacia Ester el cetro de oro, y Ester se levantó y se puso delante del rey,

Entonces el rey extendió a Esther el cetro de oro, y Esther se levantó, y se puso en pie delante del rey.

Entonces extendió el rey á Esther el cetro de oro, y Esther se levantó, y púsose en pie delante del rey.

Entonces extendió el rey a Ester la vara de oro, y Ester se levantó, y se puso en pie delante del rey.

Ester 8:4
Diante do gesto de Ester o rei prontamente lhe estendeu o cetro real em sinal de aprovação, e ela se levantou diante dele.

Então o rei estendeu para Ester o cetro de ouro. Ester, pois, levantou-se e, pondo-se em pé diante do rei,   

Estera 8:4
Împăratul a întins toiagul împărătesc de aur Esterei, care s'a ridicat şi a stat în picioare înaintea împăratului.

Есфирь 8:4
И простер царь к Есфири золотой скипетр; и поднялась Есфирь, и стала пред лицем царя,

И простер царь к Есфири золотой скипетр; и поднялась Есфирь, и стала пред лицем царя,[]

Ester 8:4
Då räckte konungen ut den gyllene spiran mot Ester; och Ester stod upp och trädde fram inför konungen

Esther 8:4
Nang magkagayo'y inilawit ng hari kay Esther ang gintong cetro. Sa gayo'y tumindig si Esther, at tumayo sa harap ng hari.

เอสเธอร์ 8:4
กษัตริย์จึงทรงยื่นธารพระกรทองคำแก่พระนางเอสเธอร์ พระนางเอสเธอร์ก็ทรงลุกขึ้นประทับยืนเฝ้ากษัตริย์

Ester 8:4
Kral altın asasını Estere doğru uzatınca Ester ayağa kalkıp kralın önünde durdu[]

EÂ-xô-teâ 8:4
Vua đưa cây phủ việt vàng ra cho bà Ê-xơ-tê. Ðoạn, bà chổi dậy và đứng trước mặt vua,

Esther 8:3
Top of Page
Top of Page