Esther 7:10 So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai. Then the king's fury subsided. So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai, and the king's anger subsided. And the king said, “Hang him on that.” So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the wrath of the king abated. So they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mordecai, and the king's anger subsided. So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. They hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king's anger subsided. So they hanged Haman on the pole he had set up for Mordecai, and then the king's anger subsided. So they hanged Haman on the very gallows that he had prepared for Mordecai. The king's rage then abated. So servants hung Haman's [dead body] on the very pole he had prepared for Mordecai. Then the king got over his raging anger. So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's wrath was pacified. So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath abated. So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. So Aman was hanged on the gibbet, which he had prepared for Mardochai: and the king's wrath ceased. So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. And the king's wrath was appeased. So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. And they hang Haman upon the tree that he had prepared for Mordecai, and the fury of the king hath lain down. Ester 7:10 ﺃﺳﺘﻴﺮ 7:10 D Öster 7:10 Естир 7:10 以 斯 帖 記 7:10 於 是 人 将 哈 曼 挂 在 他 为 末 底 改 所 预 备 的 木 架 上 。 王 的 忿 怒 这 才 止 息 。 於是人將哈曼掛在他為末底改所預備的木架上。王的憤怒這才止息。 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的愤怒这才止息。 Esther 7:10 Ester 7:10 Ester 7:10 Esther 7:10 אסתר 7:10 וַיִּתְלוּ֙ אֶת־הָמָ֔ן עַל־הָעֵ֖ץ אֲשֶׁר־הֵכִ֣ין לְמָרְדֳּכָ֑י וַחֲמַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ שָׁכָֽכָה׃ פ י ויתלו את המן על העץ אשר הכין למרדכי וחמת המלך שככה {ס} ויתלו את־המן על־העץ אשר־הכין למרדכי וחמת המלך שככה׃ פ Eszter 7:10 Ester 7:10 ESTER 7:10 Esther 7:10 Et l'on pendit Haman au bois qu'il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s'apaisa. Et ils pendirent Haman au gibet qu'il avait préparé pour Mardochée; et la colère du Roi fut apaisée. Ester 7:10 Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardochai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn. Und man hängte Haman an den Galgen, den er für Mardachai hatte herrichten lassen. Da legte sich der Zorn des Königs. Ester 7:10 Haman adunque fu appiccato al legno ch’egli avea apprestato per Mardocheo. E l’ira del re si acquetò. ESTER 7:10 에스더 7:10 Esther 7:10 Esteros knyga 7:10 Esther 7:10 Esters 7:10 Ester 7:10 Colgaron, pues, a Amán en la horca que había preparado para Mardoqueo, y se aplacó el furor del rey. Colgaron, pues, a Amán en la horca que había preparado para Mardoqueo, y se aplacó el furor del rey. Así colgaron a Amán en la horca que él había preparado para Mardoqueo; y se apaciguó la ira del rey. Así colgaron á Amán en la horca que él había hecho aparejar para Mardochêo; y apaciguóse la ira del rey. Así colgaron a Amán en la horca que él había hecho aparejar para Mardoqueo; y se apaciguó la ira del rey. Ester 7:10 Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou. Estera 7:10 Есфирь 7:10 И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих.[] Ester 7:10 Esther 7:10 เอสเธอร์ 7:10 Ester 7:10 EÂ-xô-teâ 7:10 |