Esther 3:5 When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged. When Haman saw that Mordecai would not bow down or show him respect, he was filled with rage. And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury. When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage. And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage. When Haman saw that Mordecai would not kneel and bow down to him, he flew into a rage. When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he was filled with rage. When Haman saw that Mordecai did not kneel and bow to him, Haman was infuriated. And when Haman saw that Mordecai did not kneel or worship before him, then Haman was filled with wrath. And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor paid him homage, then was Haman full of wrath. And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. Now when Aman had heard this, and had proved by experience that Mardochai did not bend his knee to him, nor worship him, he was exceeding angry. And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, Haman was full of fury. And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. When Haman saw that Mordecai didn't bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath. And Haman seeth that Mordecai is not bowing and doing obeisance to him, and Haman is full of fury, Ester 3:5 ﺃﺳﺘﻴﺮ 3:5 D Öster 3:5 Естир 3:5 以 斯 帖 記 3:5 哈 曼 见 末 底 改 不 跪 不 拜 , 他 就 怒 气 填 胸 。 哈曼見末底改不跪不拜,他就怒氣填胸。 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。 Esther 3:5 Ester 3:5 Ester 3:5 Esther 3:5 אסתר 3:5 וַיַּ֣רְא הָמָ֔ן כִּי־אֵ֣ין מָרְדֳּכַ֔י כֹּרֵ֥עַ וּמִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לֹ֑ו וַיִּמָּלֵ֥א הָמָ֖ן חֵמָֽה׃ ה וירא המן--כי אין מרדכי כרע ומשתחוה לו וימלא המן חמה וירא המן כי־אין מרדכי כרע ומשתחוה לו וימלא המן חמה׃ Eszter 3:5 Ester 3:5 ESTER 3:5 Esther 3:5 Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur; Et Haman vit que Mardochée ne s'inclinait, ni ne se prosternait point devant lui; et il en fut rempli de colère. Ester 3:5 Und da nun Haman sah, daß Mardochai ihm nicht die Kniee beugte noch vor ihm niederfiel, ward er voll Grimms. Und als Haman wahrnahm, daß Mardachai weder seine Kniee vor ihm beugte, noch sich niederwarf, da wurde Haman voller Zorn. Ester 3:5 Haman adunque vide che Mardocheo non s’inchinava, e non l’adorava, e fu ripieno di furore. ESTER 3:5 에스더 3:5 Esther 3:5 Esteros knyga 3:5 Esther 3:5 Esters 3:5 Ester 3:5 Cuando Amán vio que Mardoqueo no se inclinaba ni se postraba ante él, Amán se llenó de furor. Cuando Amán vio que Mardoqueo no se inclinaba ni se postraba ante él, Amán se llenó de furor. Y vio Amán que Mardoqueo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y se llenó de ira. Y vió Amán que Mardochêo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y llenóse de ira. Y vio Amán que Mardoqueo ni se arrodillaba ni se humillaba delante de él; y se llenó de ira. Ester 3:5 Vendo, pois, Hamã que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor. Estera 3:5 Есфирь 3:5 И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман.[] Ester 3:5 Esther 3:5 เอสเธอร์ 3:5 Ester 3:5 EÂ-xô-teâ 3:5 |