Esther 2:4 Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it. After that, the young woman who most pleases the king will be made queen instead of Vashti." This advice was very appealing to the king, so he put the plan into effect. And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This pleased the king, and he did so. "Then let the young lady who pleases the king be queen in place of Vashti." And the matter pleased the king, and he did accordingly. And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. Then the young woman who pleases the king will become queen instead of Vashti." This suggestion pleased the king, and he did accordingly. Then let the young woman who pleases the king rule in place of Vashti." This advice pleased the king, and he did this. Let the young woman whom the king finds most attractive become queen in place of Vashti." This seemed like a good idea to the king, so he acted accordingly. Then the young woman who pleases you, Your Majesty, will become queen instead of Vashti." The king liked the suggestion, and so he did just that. and let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so. And let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. And let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. And whosoever among them all shall please the king's eyes, let her be queen instead of Vasthi. The word pleased the king: and he commanded it should be done as they had suggested. And let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. and let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so. And let the maiden who pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so. and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti." The thing pleased the king, and he did so. and the young woman who is good in the eyes of the king doth reign instead of Vashti;' and the thing is good in the eyes of the king, and he doth so. Ester 2:4 ﺃﺳﺘﻴﺮ 2:4 D Öster 2:4 Естир 2:4 以 斯 帖 記 2:4 王 所 喜 爱 的 女 子 可 以 立 为 王 后 , 代 替 瓦 实 提 。 」 王 以 这 事 为 美 , 就 如 此 行 。 王所喜愛的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這事為美,就如此行。 王所喜爱的女子可以立为王后,代替瓦实提。”王以这事为美,就如此行。 Esther 2:4 Ester 2:4 Ester 2:4 Esther 2:4 אסתר 2:4 וְהַֽנַּעֲרָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ תִּמְלֹ֖ךְ תַּ֣חַת וַשְׁתִּ֑י וַיִּיטַ֧ב הַדָּבָ֛ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן׃ ס ד והנערה אשר תיטב בעיני המלך--תמלך תחת ושתי וייטב הדבר בעיני המלך ויעש כן {ס} והנערה אשר תיטב בעיני המלך תמלך תחת ושתי וייטב הדבר בעיני המלך ויעש כן׃ ס Eszter 2:4 Ester 2:4 ESTER 2:4 Esther 2:4 et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Cet avis eut l'approbation du roi, et il fit ainsi. Et la jeune fille qui plaira au Roi, régnera en la place de Vasti. Et la chose plut au Roi, et il le fit ainsi. Ester 2:4 und welche Dirne dem König gefällt, die werde Königin an Vasthis Statt. Das gefiel dem König, und er tat also. und das Mädchen, welches dem Könige gefällt, soll Königin werden an Stelle Basthis. Dieser Vorschlag gefiel dem König und er that also. Ester 2:4 E sia la giovane che piacerà al re, fatta regina, in luogo di Vasti. E la cosa piacque al re, ed egli fece così. ESTER 2:4 에스더 2:4 Esther 2:4 Esteros knyga 2:4 Esther 2:4 Esters 2:4 Ester 2:4 Y la joven que agrade al rey sea reina en lugar de Vasti. Y esto le pareció bien al rey, y así lo hizo. "Entonces la joven que agrade al rey sea reina en lugar de Vasti." Esto le pareció bien al rey, y así lo hizo. y la joven que agradare a los ojos del rey, reine en lugar de Vasti. Y esto agradó a los ojos del rey, y lo hizo así. Y la moza que agradare á los ojos del rey, reine en lugar de Vasthi. Y la cosa plugo en ojos del rey, é hízolo así. y la doncella que agradare a los ojos del rey, reine en lugar de Vasti. Y la cosa agradó en ojos del rey, y lo hizo así. Ester 2:4 E a donzela que agradar ao rei seja rainha em lugar de Vasti. E isso pareceu bem ao rei; e ele assim fez. Estera 2:4 Есфирь 2:4 и девица, которая понравится глазам царя, пусть будет царицею вместо Астинь. И угодно было слово это в глазах царя, и он так и сделал.[] Ester 2:4 Esther 2:4 เอสเธอร์ 2:4 Ester 2:4 EÂ-xô-teâ 2:4 |