Esther 2:2
Esther 2:2
Then the king's personal attendants proposed, "Let a search be made for beautiful young virgins for the king.

So his personal attendants suggested, "Let us search the empire to find beautiful young virgins for the king.

Then the king’s young men who attended him said, “Let beautiful young virgins be sought out for the king.

Then the king's attendants, who served him, said, "Let beautiful young virgins be sought for the king.

Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:

The king's personal attendants suggested, "Let a search be made for beautiful young women for the king.

Then the young men who attended the king suggested, "Let beautiful young virgins be sought for the king.

The king's servants who attended him said, "Let a search be conducted in the king's behalf for attractive young women.

So the king's personal staff said to him, "Search for attractive young virgins for the king.

Then the king's servants that ministered unto him said, Let there be fair young virgins sought for the king,

Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be beautiful young virgins sought out for the king:

Then said the king's servants that ministered to him, Let there be fair young virgins sought for the king:

Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:

And the king's servants and his officers said: Let young women be sought for the king, virgins and beautiful,

Then said the king's servants that attended upon him, Let there be maidens, virgins of beautiful countenance, sought for the king;

Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:

Then said the king's servants that ministered to him, Let there be fair young virgins sought for the king:

Then the king's servants who served him said, "Let beautiful young virgins be sought for the king.

and servants of the king, his ministers, say, 'Let them seek for the king young women, virgins, of good appearance,

Ester 2:2
Atëherë shërbëtorët e mbretit që ishin në shërbim të tij i thanë: "Të kërkohen për mbretin vajza të virgjëra dhe të hijshme;

ﺃﺳﺘﻴﺮ 2:2
فقال غلمان الملك الذين يخدمونه ليطلب للملك فتيات عذارى حسنات المنظر

D Öster 2:2
Daa gmainend ain aus seinn engern Kraiß: "Wär dös nix, o Künig, däß myr für di schoene Mentscher suechend?

Естир 2:2
Тогава слугите, които слугуваха на царя, рекоха: Нека се потърсят за царя красиви млади девици;

以 斯 帖 記 2:2
於 是 王 的 侍 臣 對 王 說 : 不 如 為 王 尋 找 美 貌 的 處 女 。

於 是 王 的 侍 臣 对 王 说 : 不 如 为 王 寻 找 美 貌 的 处 女 。

於是王的侍臣對王說:「不如為王尋找美貌的處女。

于是王的侍臣对王说:“不如为王寻找美貌的处女。

Esther 2:2
Rekoše tada momci što služahu kralja: "Neka se potraže za kralja mlade djevojke, djevice lijepa izgleda.

Ester 2:2
I řekli mládenci královští, služebníci jeho: Nechť hledají králi mladic, panen krásných.

Ester 2:2
Da sagde Kongens Folk, der gik ham til Haande: Man bør søge efter unge, smukke Jomfruer til Kongen;

Esther 2:2
Toen zeiden de jongelingen des konings, die hem dienden: Men zoeke voor den koning jonge dochters, maagden, schoon van aangezicht.

אסתר 2:2
וַיֹּאמְר֥וּ נַעֲרֵֽי־הַמֶּ֖לֶךְ מְשָׁרְתָ֑יו יְבַקְשׁ֥וּ לַמֶּ֛לֶךְ נְעָרֹ֥ות בְּתוּלֹ֖ות טֹובֹ֥ות מַרְאֶֽה׃

ב ויאמרו נערי המלך משרתיו  יבקשו למלך נערות בתולות טובות מראה

ויאמרו נערי־המלך משרתיו יבקשו למלך נערות בתולות טובות מראה׃

Eszter 2:2
És mondának a király apródai, a kik néki szolgálának: Keressenek a királynak szép ábrázatú szûz leányokat.

Ester 2:2
Kaj diris la junuloj de la regxo, kiuj servadis al li:Oni sercxu por la regxo belajn junajn virgulinojn;

ESTER 2:2
Niin sanoivat kuninkaan palveliat, jotka häntä palvelivat: etsittäköön kuninkaalle kauniita nuoria neitseitä,

Esther 2:2
Et les serviteurs du roi qui le servaient dirent: Qu'on cherche pour le roi des jeunes filles vierges, belles de figure;

Alors ceux qui servaient le roi dirent: Qu'on cherche pour le roi des jeunes filles, vierges et belles de figure;

Et les jeunes gens qui servaient le Roi, dirent : Qu'on cherche au Roi des jeunes filles vierges, et belles à voir;

Ester 2:2
Da sprachen die Knaben des Königs, die ihm dieneten: Man suche dem Könige junge schöne Jungfrauen;

Da sprachen die Diener des Königs, die ihm dienten: Man suche dem König junge, schöne Jungfrauen,

Da sprachen die Höflinge des Königs, die ihn bedienten: Man suche für den König nach jugendlich schönen Jungfrauen,

Ester 2:2
E quelli che stavano al servizio del re dissero: "Si cerchino per il re delle fanciulle vergini e belle d’aspetto;

Laonde i servitori del re che gli ministravano, dissero: Cerchinsi al re delle fanciulle vergini le più belle.

ESTER 2:2
Maka sembah segala orang muda baginda yang berkhidmat kepadanya: Baiklah dicahari akan tuanku beberapa orang perempuan muda, yaitu anak dara, yang elok parasnya.

에스더 2:2
왕의 시신이 아뢰되 `왕은 왕을 위하여 아리따운 처녀들을 구하게 하시되

Esther 2:2
dixeruntque pueri regis ac ministri eius quaerantur regi puellae virgines ac speciosae

Esteros knyga 2:2
Karaliaus tarnai, kurie jam patarnaudavo, sakė jam: “Tepaieško karaliui jaunų gražių mergaičių

Esther 2:2
Na ka mea nga tangata a te kingi i mahi nei ki a ia, Kia rapua mai etahi kotiro ataahua ma te kingi.

Esters 2:2
Da sa kongens menn som gjorde tjeneste hos ham: Der skulde letes efter unge og fagre jomfruer for kongen,

Ester 2:2
Entonces los cortesanos al servicio del rey, dijeron: Búsquense para el rey jóvenes vírgenes y de buen parecer.

Entonces los cortesanos al servicio del rey, dijeron: "Busquen para el rey muchachas vírgenes y de buen parecer.

Entonces dijeron los siervos del rey, sus oficiales: Busquen para él jóvenes vírgenes de buen parecer;

Y dijeron los criados del rey, sus oficiales: Busquen al rey mozas vírgenes de buen parecer;

Y dijeron los criados del rey, sus oficiales: Busquen al rey mozas vírgenes de buen parecer;

Ester 2:2
Então, os conselheiros do rei sugeriram que se procurasse em todo o reino belas jovens virgens para o rei.

Então disseram os servos do rei que lhe ministravam: Busquem-se para o rei moças virgens e formosas.   

Estera 2:2
Atunci cei ce slujeau împăratului au zis: ,,Să se caute pentru împărat nişte fete, fecioare şi frumoase.

Есфирь 2:2
И сказали отроки царя, служившие при нем: пусть бы поискали царю молодых красивых девиц,

И сказали отроки царя, служившие при нем: пусть бы поискали царю молодых красивых девиц,[]

Ester 2:2
Då sade konungens män som betjänade honom: »Må man för konungens räkning söka upp unga och fagra jungfrur,

Esther 2:2
Nang magkagayo'y sinabi ng mga lingkod ng hari na nagsisipaglingkod sa kaniya: Ihanap ng magagandang batang dalaga ang hari:

เอสเธอร์ 2:2
ข้าราชการของกษัตริย์ผู้ปรนนิบัติพระองค์อยู่จึงทูลว่า "ขอทรงให้หาหญิงพรหมจารีสาวสวยมาถวายกษัตริย์

Ester 2:2
Kralın özel hizmetkârları, ‹‹Kral için genç, güzel, el değmemiş kızlar aransın›› dediler,[]

EÂ-xô-teâ 2:2
Các cận thần vua thưa rằng: Khá tìm cho vua những người nữ đồng trinh tốt đẹp;

Esther 2:1
Top of Page
Top of Page