Ephesians 6:13
Ephesians 6:13
Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.

Therefore, put on every piece of God's armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil. Then after the battle you will still be standing firm.

Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.

Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.

Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

This is why you must take up the full armor of God, so that you may be able to resist in the evil day, and having prepared everything, to take your stand.

For this reason, take up the whole armor of God so that you may be able to take a stand whenever evil comes. And when you have done everything you could, you will be able to stand firm.

For this reason, take up the full armor of God so that you may be able to stand your ground on the evil day, and having done everything, to stand.

Because of this, put on all the armor of God that you shall be able to confront The Evil One, and when you are ready in all things, you shall stand.

For this reason, take up all the armor that God supplies. Then you will be able to take a stand during these evil days. Once you have overcome all obstacles, you will be able to stand your ground.

Therefore, take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day and stand fast, all the work having been finished.

Therefore take unto you the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Why take to you the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.

Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect.

For this reason take to you the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.

Wherefore take up the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.

Wherefore take to you the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Therefore put on the complete armour of God, so that you may be able to stand your ground on the day of battle, and, having fought to the end, to remain victors on the field.

Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.

because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand.

Efesianëve 6:13
Prandaj merreni të gjithë armatimin e Perëndisë, që të mund të rezistoni në ditën e mbrapshtë dhe të mbeteni më këmbë pasi t'i keni kryer çdo gjë.

ﺃﻓﺴﺲ 6:13
من اجل ذلك احملوا سلاح الله الكامل لكي تقدروا ان تقاوموا في اليوم الشرير وبعد ان تتمموا كل شيء ان تثبتوا.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:13
Ուստի առէ՛ք ձեր վրայ Աստուծոյ ամբողջ զրահը, որպէսզի կարենաք դիմադրել չար օրը,

Ephesianoetara. 6:13
Harren, har eçaçue Iaunaren harmadura gucia, resisti ahal deçaçuençát egun gaitzean, eta guciey garaithuric fermu çaudeten.

D Effhauser 6:13
Also lögtß de Brünn von n Herrgot an, däßß widersteen künntß, wenn s Unheil anruckt, und däßß sigreich standhalttß und auf n Postn bleibtß!

Ефесяни 6:13
Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.

以 弗 所 書 6:13
所 以 , 要 拿 起 神 所 賜 的 全 副 軍 裝 , 好 在 磨 難 的 日 子 抵 擋 仇 敵 , 並 且 成 就 了 一 切 , 還 能 站 立 得 住 。

所 以 , 要 拿 起 神 所 赐 的 全 副 军 装 , 好 在 磨 难 的 日 子 抵 挡 仇 敌 , 并 且 成 就 了 一 切 , 还 能 站 立 得 住 。

為此,要拿起神的全副武裝,好使你們在邪惡的日子能夠抵擋,並且在完成一切以後,還站立得住。

为此,要拿起神的全副武装,好使你们在邪恶的日子能够抵挡,并且在完成一切以后,还站立得住。

所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵;並且成就了一切,還能站立得住。

所以,要拿起神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌;并且成就了一切,还能站立得住。

Poslanica Efežanima 6:13
Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom da uzmognete odoljeti u dan zli i održati se kada sve nadvladate.

Efezským 6:13
A protož vezměte celé odění Boží, abyste mohli odolati v den zlý, a všecko vykonajíce, státi.

Efeserne 6:13
Derfor tager Guds fulde Rustning paa, for at I maa kunne staa imod paa den onde Dag og bestaa efter at have fuldbyrdet alt.

Efeziërs 6:13
Daarom neemt aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt wederstaan in den bozen dag, en alles verricht hebbende, staande blijven.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13
διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.

διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.

διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.

Διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ, καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.

διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.

διά οὗτος ἀναλαμβάνω ὁ πανοπλία ὁ θεός ἵνα δύναμαι ἀνθίστημι ἐν ὁ ἡμέρα ὁ πονηρός καί ἅπας κατεργάζομαι ἵστημι

διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ, καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.

διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι

δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι

δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι

δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι

δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του Θεου, ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα, και απαντα κατεργασαμενοι στηναι.

δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι

δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι

dia touto analabete tēn panoplian tou Theou, hina dynēthēte antistēnai en tē hēmera tē ponēra kai hapanta katergasamenoi stēnai.

dia touto analabete ten panoplian tou Theou, hina dynethete antistenai en te hemera te ponera kai hapanta katergasamenoi stenai.

dia touto analabete tēn panoplian tou theou, hina dynēthēte antistēnai en tē hēmera tē ponēra kai hapanta katergasamenoi stēnai.

dia touto analabete ten panoplian tou theou, hina dynethete antistenai en te hemera te ponera kai hapanta katergasamenoi stenai.

dia touto analabete tēn panoplian tou theou ina dunēthēte antistēnai en tē ēmera tē ponēra kai apanta katergasamenoi stēnai

dia touto analabete tEn panoplian tou theou ina dunEthEte antistEnai en tE Emera tE ponEra kai apanta katergasamenoi stEnai

dia touto analabete tēn panoplian tou theou ina dunēthēte antistēnai en tē ēmera tē ponēra kai apanta katergasamenoi stēnai

dia touto analabete tEn panoplian tou theou ina dunEthEte antistEnai en tE Emera tE ponEra kai apanta katergasamenoi stEnai

dia touto analabete tēn panoplian tou theou ina dunēthēte antistēnai en tē ēmera tē ponēra kai apanta katergasamenoi stēnai

dia touto analabete tEn panoplian tou theou ina dunEthEte antistEnai en tE Emera tE ponEra kai apanta katergasamenoi stEnai

dia touto analabete tēn panoplian tou theou ina dunēthēte antistēnai en tē ēmera tē ponēra kai apanta katergasamenoi stēnai

dia touto analabete tEn panoplian tou theou ina dunEthEte antistEnai en tE Emera tE ponEra kai apanta katergasamenoi stEnai

dia touto analabete tēn panoplian tou theou ina dunēthēte antistēnai en tē ēmera tē ponēra kai apanta katergasamenoi stēnai

dia touto analabete tEn panoplian tou theou ina dunEthEte antistEnai en tE Emera tE ponEra kai apanta katergasamenoi stEnai

dia touto analabete tēn panoplian tou theou ina dunēthēte antistēnai en tē ēmera tē ponēra kai apanta katergasamenoi stēnai

dia touto analabete tEn panoplian tou theou ina dunEthEte antistEnai en tE Emera tE ponEra kai apanta katergasamenoi stEnai

Efézusiakhoz 6:13
Annakokáért vegyétek föl az Istennek minden fegyverét, hogy ellentállhassatok ama gonosz napon, és mindeneket elvégezvén megállhassatok.

Al la efesanoj 6:13
Tial prenu al vi la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu rezisti en la malbona tago, kaj, farinte cxion, stari.

Kirje efesolaisille 6:13
Sentähden ottakaat kaikki Jumalan sota-aseet, että te voisitte pahana päivänä seisoa vastaan ja kaikissa asioissa pysyväiset olisitte.

Éphésiens 6:13
C'est pourquoi prenez l'armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmonté, tenir ferme.

C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.

C'est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister au mauvais jour, et après avoir tout surmonté, demeurer fermes.

Epheser 6:13
Um deswillen so ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.

Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget.

Darum nehmt die Rüstung Gottes, daß ihr widerstehen könnet am bösen Tag, und alles bewältigend aufrecht bleiben.

Efesini 6:13
Perciò, prendete la completa armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio, e dopo aver compiuto tutto il dover vostro, restare in piè.

Perciò, prendete tutta l’armatura di Dio, acciocchè possiate contrastare nel giorno malvagio; e dopo aver compiuta ogni cosa, restar ritti in piè.

EFESUS 6:13
Sebab itu peganglah selengkap senjata Allah, supaya dapat kamu bertahan pada hari yang malang dan berdiri tetap, sesudah kamu melakukan segala sesuatu.

Ephesians 6:13
Ɣef wayagi, refdet leslaḥ n Sidi Ṛebbi, iwakken aț-țizmirem aț-țqablem tiswiɛin iweɛṛen, s wakka ɣer taggara n umenuɣ a kkun-id-yaf lḥal mazal tbeddem.

에베소서 6:13
그러므로 하나님의 전신 갑주를 취하라 ! 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고 모든 일을 행한 후에 서기 위함이라

Ephesios 6:13
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare

Efeziešiem 6:13
Tāpēc tveriet Dieva bruņas, lai jūs ļaunajā dienā spētu pretoties un pastāvēt visā pilnībā!

Laiðkas efezieèiams 6:13
Todėl imkitės visų Dievo ginklų, kad galėtumėte piktą dieną pasipriešinti ir, visa atlaikę, išstovėti.

Ephesians 6:13
Mo konei kia mau ki nga mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou te tu atu ki te riri i te ra kino, a ka poto i a koutou nga mea katoa te mahi, kia tu.

Efeserne 6:13
Ta derfor Guds fulle rustning på, så I kan gjøre motstand på den onde dag og stå efter å ha overvunnet alt.

Efesios 6:13
Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y habiéndolo hecho todo, estar firmes.

Por tanto, tomen toda la armadura de Dios, para que puedan resistir en el día malo, y habiéndolo hecho todo, estar firmes.

Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y habiendo acabado todo, estar firmes.

Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y estar firmes, habiendo acabado todo.

Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y estar firmes, acabado toda la obra .

Efésios 6:13
Por esse motivo, vesti toda a armadura de Deus, a fim de que possais resistir firmemente no dia mau e, havendo batalhado até o final, permanecereis inabaláveis, sem retroceder.

Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.   

Efeseni 6:13
De aceea, luaţi toată armătura lui Dumnezeu, ca să vă puteţi împotrivi în ziua cea rea, şi să rămîneţi în picioare, după ce veţi fi biruit totul.

К Ефесянам 6:13
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы моглипротивостать в день злый и, все преодолев, устоять.

Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.

Ephesians 6:13
Jiru entsartinia aintsarum Yus S·ramna nu entsartarum. Nu entsarmajai itiurchat tsawant taritra nupetkarum tuke tariarum wajastatrume.

Efesierbrevet 6:13
Tagen alltså på eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen stå emot på den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, behålla fältet.

Waefeso 6:13
Kwa sababu hiyo, vaeni silaha za Mungu ili siku ile itakapofika muweze kuyapinga mashambulio ya adui; na mkisha pigana mpaka mwisho, muwe bado thabiti.

Mga Taga-Efeso 6:13
Dahil dito magsikuha kayo ng buong kagayakan ng Dios, upang kayo'y mangakatagal sa araw na masama, at kung magawa ang lahat, ay magsitibay.

เอเฟซัส 6:13
เหตุฉะนั้นจงรับยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้าไว้ เพื่อท่านจะได้ต่อต้านในวันอันชั่วร้ายนั้นและเมื่อเสร็จแล้วจะยืนมั่นได้

Efesliler 6:13
Bu nedenle, kötü günde dayanabilmek, gerekli her şeyi yaptıktan sonra yerinizde durabilmek için Tanrının bütün silahlarını kuşanın.

Ефесяни 6:13
Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти.

Ephesians 6:13
Ngkai toe-mi, henta-mi hawe'ea rewa mpanga'e to ngkai Alata'ala, bona ane rata eo panga'ea, tapakule' moto mpai' mpo'ewa perumpa' -perumpa' bali', bona rata hi kahudua panga'ea, bate moroho oa' pokore-ta.

EÂ-pheâ-soâ 6:13
Vậy nên, hãy lấy mọi khí giới của Ðức Chúa Trời, hầu cho trong ngày khốn nạn, anh em có thể cự địch lại và khi thắng hơn mọi sự rồi, anh em được đứng vững vàng.

Ephesians 6:12
Top of Page
Top of Page