Ephesians 6:11
Ephesians 6:11
Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil's schemes.

Put on all of God's armor so that you will be able to stand firm against all strategies of the devil.

Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.

Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.

Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

Put on the full armor of God so that you can stand against the tactics of the Devil.

Put on the whole armor of God so that you may be able to stand firm against the devil's strategies.

Clothe yourselves with the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.

And put on all the armor of God, so that you can stand against the strategies of The Devil.

Put on all the armor that God supplies. In this way you can take a stand against the devil's strategies.

Put on the whole armour of God that ye may be able to stand firm against the wiles of the devil.

Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.

Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.

Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.

Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:

Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.

Put on the complete armour of God, so as to be able to stand firm against all the stratagems of the Devil.

Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.

put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,

Efesianëve 6:11
Vishni gjithë armatimin e Perëndisë që të mund të qëndroni kundër kurtheve të djallit,

ﺃﻓﺴﺲ 6:11
البسوا سلاح الله الكامل لكي تقدروا ان تثبتوا ضد مكايد ابليس.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:11
Հագէ՛ք Աստուծոյ ամբողջ զրահը, որպէսզի կարենաք դիմադրել Չարախօսին հնարքներուն:

Ephesianoetara. 6:11
Iaunz eçaçue Iaincoaren harmadura gucia, deabruaren celatén contra resisti ahal deçaçuençát.

D Effhauser 6:11
Lögtß de Brünn von n Herrgot an, dyrmitß yn n Teufl seine Wempfln widersteen künntß!

Ефесяни 6:11
Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.

以 弗 所 書 6:11
要 穿 戴 神 所 賜 的 全 副 軍 裝 , 就 能 抵 擋 魔 鬼 的 詭 計 。

要 穿 戴 神 所 赐 的 全 副 军 装 , 就 能 抵 挡 魔 鬼 的 诡 计 。

你們要配上神的全副武裝,使你們得以站立,對付魔鬼的騙局,

你们要配上神的全副武装,使你们得以站立,对付魔鬼的骗局,

要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。

要穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。

Poslanica Efežanima 6:11
Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim.

Efezským 6:11
Oblecte se v celé odění Boží, abyste mohli státi proti útokům ďábelským.

Efeserne 6:11
Ifører eder Guds fulde Rustning, for at I maa kunne holde Stand imod Djævelens snedige Anløb.

Efeziërs 6:11
Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:11
ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου·

ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου·

ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας / μεθοδείας τοῦ διαβόλου·

Ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου.

ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·

ἐνδύω ὁ πανοπλία ὁ θεός πρός ὁ δύναμαι ὑμεῖς ἵστημι πρός ὁ μεθοδεία ὁ διάβολος

ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·

ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·

ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου

ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδιας του διαβολου

ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου

ενδυσασθε την πανοπλιαν του Θεου, προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου·

ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου

ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου

endysasthe tēn panoplian tou Theou pros to dynasthai hymas stēnai pros tas methodias tou diabolou;

endysasthe ten panoplian tou Theou pros to dynasthai hymas stenai pros tas methodias tou diabolou;

endysasthe tēn panoplian tou theou pros to dynasthai hymas stēnai pros tas methodias tou diabolou;

endysasthe ten panoplian tou theou pros to dynasthai hymas stenai pros tas methodias tou diabolou;

endusasthe tēn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stēnai pros tas methodias tou diabolou

endusasthe tEn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stEnai pros tas methodias tou diabolou

endusasthe tēn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stēnai pros tas methodeias tou diabolou

endusasthe tEn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stEnai pros tas methodeias tou diabolou

endusasthe tēn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stēnai pros tas methodeias tou diabolou

endusasthe tEn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stEnai pros tas methodeias tou diabolou

endusasthe tēn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stēnai pros tas methodeias tou diabolou

endusasthe tEn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stEnai pros tas methodeias tou diabolou

endusasthe tēn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stēnai pros tas methodeias tou diabolou

endusasthe tEn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stEnai pros tas methodeias tou diabolou

endusasthe tēn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stēnai pros tas methodeias tou diabolou

endusasthe tEn panoplian tou theou pros to dunasthai umas stEnai pros tas methodeias tou diabolou

Efézusiakhoz 6:11
Öltözzétek föl az Isten minden fegyverét, hogy megállhassatok az ördögnek minden ravaszságával szemben.

Al la efesanoj 6:11
Surmetu la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu kontrauxstari al la artifikoj de la diablo.

Kirje efesolaisille 6:11
Pukekaat päällenne kaikki Jumalan sota-aseet, että te perkeleen kavalia päällekarkaamisia voisitte seisoa vastaan.

Éphésiens 6:11
revêtez-vous de l'armure complète de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable:

Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.

Soyez revêtus de toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister aux embûches du Démon.

Epheser 6:11
Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.

Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.

Ziehet an die Waffenrüstung Gottes, daß ihr bestehen könnet wider die Schliche des Teufels;

Efesini 6:11
Rivestitevi della completa armatura di Dio, onde possiate star saldi contro le insidie del diavolo;

Vestite tutta l’armatura di Dio, per poter dimorar ritti, e fermi contro alle insidie del diavolo.

EFESUS 6:11
Pakailah olehmu selengkap senjata Allah, supaya kamu tahan melawan segala semu daya Iblis.

Ephesians 6:11
Refdet leslaḥ meṛṛa i d-yețțak Sidi Ṛebbi, iwakken ur kkun-iɣelleb ara Cciṭan s tḥila-ines ;

에베소서 6:11
마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신 갑주를 입으라

Ephesios 6:11
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli

Efeziešiem 6:11
Tērpieties Dieva bruņās, lai jūs varētu pretī stāties velna viltībām!

Laiðkas efezieèiams 6:11
Apsirenkite visa Dievo ginkluote, kad galėtumėte pasipriešinti prieš velnio klastas.

Ephesians 6:11
Kakahuria iho nga mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou nga mahi tinihanga a te rewera te tu ki te riri.

Efeserne 6:11
Iklæ eder Guds fulle rustning, så I kan stå eder mot djevelens listige angrep;

Efesios 6:11
Revestíos con toda la armadura de Dios para que podáis estar firmes contra las insidias del diablo.

Revístanse con toda la armadura de Dios para que puedan estar firmes contra las insidias del diablo.

Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo;

Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo.

Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo.

Efésios 6:11
Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do Diabo;

Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;   

Efeseni 6:11
Îmbrăcaţi-vă cu toată armătura lui Dumnezeu, ca să puteţi ţinea pept împotriva uneltirilor diavolului.

К Ефесянам 6:11
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,

Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,

Ephesians 6:11
Apach Mßanainiak jiru entsarua N·nisrum Yus susamujai entsartarum. Nujai φwianch nupettamkui tariartatme.

Efesierbrevet 6:11
Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp.

Waefeso 6:11
Vaeni silaha anazowapeni Mungu mpate kuzipinga mbinu mbaya za Ibilisi.

Mga Taga-Efeso 6:11
Mangagbihis kayo ng buong kagayakan ng Dios, upang kayo'y magsitibay laban sa mga lalang ng diablo.

เอเฟซัส 6:11
จงสวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้าเพื่อจะต่อต้านยุทธอุบายของพญามารได้

Efesliler 6:11
İblisin hilelerine karşı durabilmek için Tanrının sağladığı bütün silahları kuşanın.

Ефесяни 6:11
Одягнїть ся у всю зброю Божу, щоб змогли ви стояти проти хитрощів дияволських.

Ephesians 6:11
Henta-mi hawe'ea rewa mpanga'e to naporodo-taka Alata'ala, bona moroho pokore-ta mpo'ewa akala-akala Magau' Anudaa'.

EÂ-pheâ-soâ 6:11
Hãy mang lấy mọi khí giới của Ðức Chúa Trời, để được đứng vững mà địch cùng mưu kế của ma quỉ.

Ephesians 6:10
Top of Page
Top of Page