Ecclesiastes 9:13
Ecclesiastes 9:13
I also saw under the sun this example of wisdom that greatly impressed me:

Here is another bit of wisdom that has impressed me as I have watched the way our world works.

I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me.

Also this I came to see as wisdom under the sun, and it impressed me.

This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:

I have observed that this also is wisdom under the sun, and it is significant to me:

I also observed this example of wisdom on earth, and it seemed important to me:

This is what I also observed about wisdom on earth, and it is a great burden to me:

I also have seen this example of wisdom under the sun, and it made a deep impression on me.

I have also seen this wisdom under the sun, which is important unto me:

This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:

This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great to me:

I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me:

This wisdom also I have seen under the sun, and it seemed to me to be very great:

This also have I seen as wisdom under the sun, and it was great unto me.

I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me:

This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed to me great:

I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me.

This also I have seen: wisdom under the sun, and it is great to me.

Predikuesi 9:13
E pashë edhe këtë shembull të diturisë nën diell dhe m'u duk i madh.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 9:13
هذه الحكمة رايتها ايضا تحت الشمس وهي عظيمة عندي.

Dyr Prödiger 9:13
Aau dös haan i auf derer Welt gseghn, aau ayn Bissleyn ayn Weisheit, und öbbs Wichtigs aan non:

Еклесиаст 9:13
И това видях като мъдрост под слънцето, (И тя ми се видя голяма):

傳 道 書 9:13
我 見 日 光 之 下 有 一 樣 智 慧 , 據 我 看 乃 是 廣 大 ,

我 见 日 光 之 下 有 一 样 智 慧 , 据 我 看 乃 是 广 大 ,

我見日光之下有一樣智慧,據我看乃是廣大。

我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大。

Ecclesiastes 9:13
Još vidjeh pod suncem i ovu mudrost koja mi se učini velikom:

Kazatel 9:13
Také i tuto moudrost viděl jsem pod sluncem, kteráž za velikou byla u mne:

Prædikeren 9:13
Ogsaa dette Tilfælde af Visdom saa jeg under Solen, og det gjorde dybt Indtryk paa mig:

Prediker 9:13
Ook heb ik onder de zon deze wijsheid gezien, en zij was groot bij mij:

קהלת 9:13
גַּם־זֹ֛ה רָאִ֥יתִי חָכְמָ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וּגְדֹולָ֥ה הִ֖יא אֵלָֽי׃

יג גם זה ראיתי חכמה תחת השמש וגדולה היא אלי

גם־זה ראיתי חכמה תחת השמש וגדולה היא אלי׃

Prédikátor 9:13
Fordítván magamat látám a nap alatt, hogy nem a gyorsaké a futás, és nem az erõseké a viadal, és nem a bölcseké a kenyér, és nem az okosoké a gazdagság, és nem a tudósoké a kedvesség; hanem idõ szerint és történetbõl lesznek mindezek.

La predikanto 9:13
Ankaux jenan sagxajxon mi vidis sub la suno, kaj gxi sxajnis al mi granda:

SAARNAAJA 9:13
Tämänkin minä tulin näkemään viisaudeksi auringon alla, ja se oli minusta suuri:

Ecclésiaste 9:13
J'ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle a été grande pour moi:

J'ai aussi vu sous le soleil ce trait d'une sagesse qui m'a paru grande.

J'ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, laquelle m'a semblé grande;

Prediger 9:13
Ich habe auch diese Weisheit gesehen unter der Sonne, die mich groß deuchte,

Ich habe auch diese Weisheit gesehen unter der Sonne, die mich groß deuchte:

Auch das sah ich als Weisheit unter der Sonne, und groß erschien sie mir:

Ecclesiaste 9:13
Ho visto sotto il sole anche questo esempio di sapienza che m’è parsa grande.

Pure ancora ho veduta questa sapienza sotto il sole, che mi è paruta grande:

PENGKHOTBAH 9:13
Lagipun sudah kulihat suatu perkara di bawah langit akan hal hikmat, sehingga besarlah rupanya kepadaku,

전도서 9:13
내가 또 해 아래서 지혜를 보고 크게 여긴 것이 이러하니

Ecclesiastes 9:13
hanc quoque vidi sub sole sapientiam et probavi maximam

Koheleto knyga 9:13
Aš mačiau tokią išmintį po saule, ir man ji pasirodė didelė.

Ecclesiastes 9:13
I kitea ano e ahau te whakaaro nui penei i raro i te ra, a he mea nui ki ahau:

Predikerens 9:13
Også i dette så jeg visdom under solen, og stor syntes den mig:

Eclesiastés 9:13
También esto llegué a ver como sabiduría bajo el sol, y me impresionó:

También esto llegué a ver como sabiduría bajo el sol, y me impresionó:

También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me parece grande:

También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me parece grande:

También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me es importante:

Eclesiastes 9:13
Também vi debaixo do sol esta demonstração de sabedoria que me deixou perplexo:

Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu grande:   

Ecclesiast 9:13
Am mai văzut următoarea înţelepciune supt soare, şi mi s'a părut mare.

Екклесиаст 9:13
Вот еще какую мудрость видел я под солнцем, и она показалась мне важною:

Вот еще какую мудрость видел я под солнцем, и она показалась мне важною:[]

Predikaren 9:13
Också detta såg jag under solen, ett visdomsverk, som tycktes mig stort:

Ecclesiastes 9:13
Nakita ko rin ang karunungan sa ilalim ng araw, sa ganitong anyo, at naging tila dakila sa akin:

ปัญญาจารย์ 9:13
ข้าพเจ้าเห็นเรื่องสติปัญญาภายใต้ดวงอาทิตย์ เห็นว่าเป็นเรื่องใหญ่โตดังต่อไปนี้

Vaiz 9:13
Güneşin altında bilgelik olarak şunu da gördüm, beni çok etkiledi:[]

Truyeàân Ñaïo 9:13
Ta cũng đã thấy sự khôn ngoan nầy dưới mặt trời, thật lấy làm cả thể.

Ecclesiastes 9:12
Top of Page
Top of Page