Ecclesiastes 5:9
Ecclesiastes 5:9
The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.

Even the king milks the land for his own profit!

But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.

After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.

Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

The profit from the land is taken by all; the king is served by the field.

Also, the increase of the land belongs to everyone; the king himself is served by his field.

The produce of the land is seized by all of them, even the king is served by the fields.

Yet, a king is an advantage for a country with cultivated fields.

And there is higher authority in all of the things of the earth, but he who serves the field is king.

Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served from the field.

Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

Moreover there is the king that reigneth over all the land subject to him.

Moreover the earth is every way profitable: the king himself is dependent upon the field.

Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

Moreover, the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.

And the abundance of a land is for all. A king for a field is served.

Predikuesi 5:9
Toka ofron përfitime më të mëdha se çdo gjë tjetër, dhe vetë mbreti shërbehet nga fusha.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 5:9
ومنفعة الارض للكل. الملك مخدوم من الحقل.

Dyr Prödiger 5:9
Daa ist s ayn Vortl, wenn ayn starcher Künig daa ist, der wo si um s Land und Gebau richtig kümmert.

Еклесиаст 5:9
При това, ползата от земята е за всичките, И сам царят служи на нивите.

傳 道 書 5:9
況 且 地 的 益 處 歸 眾 人 , 就 是 君 王 也 受 田 地 的 供 應 。

况 且 地 的 益 处 归 众 人 , 就 是 君 王 也 受 田 地 的 供 应 。

況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。

况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。

Ecclesiastes 5:9
Korist zemlje je nada sve; i kralj ovisi o zemljištu.

Kazatel 5:9
Zemský pak obchod u všech přední místo má; i král rolí slouží.

Prædikeren 5:9
Dog, en Fordel for et Land er det i alt Fald, at der er en Konge over dyrket Jord.

Prediker 5:9
Die het geld liefheeft, wordt van het geld niet zat; en wie den overvloed liefheeft, wordt van het inkomen niet zat. Dit is ook ijdelheid.

קהלת 5:9
וְיִתְרֹ֥ון אֶ֖רֶץ בַּכֹּ֣ל [הִיא כ] (ה֑וּא ק) מֶ֥לֶךְ לְשָׂדֶ֖ה נֶעֱבָֽד׃

ח ויתרון ארץ בכל היא (הוא)--מלך לשדה נעבד

ויתרון ארץ בכל [היא כ] (הוא ק) מלך לשדה נעבד׃

Prédikátor 5:9
Az ország haszna pedig mindenekfelett a földmívelést [kedvelõ ]király.

La predikanto 5:9
Kaj superecon en cxio havas tiu lando, en kiu la regxo servas al la tero.

SAARNAAJA 5:9
Ja maalle on kaikessa hyödyksi, että viljellyllä maalla on kuningas.

Ecclésiaste 5:9
La terre est profitable à tous égards, le roi même est asservi à la glèbe.

Un avantage pour le pays à tous égards, c'est un roi honoré du pays.

La terre a de l'avantage par-dessus toutes choses; le Roi est asservi au champ.

Prediger 5:9
Über das ist der König im ganzen Lande, das Feld zu bauen.

Und immer ist's Gewinn für ein Land, wenn ein König da ist für das Feld, das man baut.

Aber ein Vorzug für ein Land ist allewege ein dem Ackerbau ergebener König.

Ecclesiaste 5:9
Ma vantaggioso per un paese è, per ogni rispetto, un re, che si faccia servo de’ campi.

Ora la terra è la più profittevole di tutte l’altre cose; il re stesso è sottoposto al campo.

PENGKHOTBAH 5:9
Bahwa hasil tanah itu bagi orang sekalian, jikalau raja sekalipun dipeliharakan dengan hasil tanah juga.

전도서 5:9
땅의 이익은 뭇 사람을 위하여 있나니 왕도 밭의 소산을 받느니라

Ecclesiastes 5:9
(5-8) et insuper universae terrae rex imperat servienti

Koheleto knyga 5:9
Nauda iš žemės yra visiems, ir karalius aprūpinamas iš laukų.

Ecclesiastes 5:9
Ma te katoa ano hoki nga hua o te whenua; a ko te kingi hoki na, e mahia ana e te mara he mea mana.

Predikerens 5:9
Og en velsignelse for et land er det med alt dette at det har en konge som folket lyder.

Eclesiastés 5:9
Con todo, es de beneficio para el país, que el rey mantenga cultivado el campo.

Con todo, es de beneficio para el país que el rey mantenga cultivado el campo.

Además el provecho de la tierra es para todos; el rey mismo está sujeto a los campos.

Además el provecho de la tierra es para todos: el rey mismo está sujeto á los campos.

Y mayor altura hay en todas las cosas de la tierra; mas el que sirve al campo es rey.

Eclesiastes 5:9
O proveito da terra a todos pertence, até mesmo o rei se serve da agricultura e por ela e seus trabalhadores deve zelar.

O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.   

Ecclesiast 5:9
Dar un folos pentru ţară în toate privinţele, este un împărat preţuit în ţară.

Екклесиаст 5:9
(5:8) превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.

(5-8) превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.[]

Predikaren 5:9
Och vid allt detta är det en förmån för ett land att hava en konung som så styr, att marken bliver brukad.

Ecclesiastes 5:9
Bukod dito, ay sa lahat ang pakinabang sa lupa: ang hari man ay pinaglilingkuran ng bukid.

ปัญญาจารย์ 5:9
ยิ่งกว่านั้นอีก ผลประโยชน์แห่งแผ่นดินโลก ก็อยู่ที่เขาเหล่านั้นทั้งหมด กษัตริย์เองก็ได้รับการเลี้ยงดูจากไร่นา

Vaiz 5:9
Tarlaların sürülmesini isteyen bir kral ülke için her bakımdan yararlıdır.[]

Truyeàân Ñaïo 5:9
Song một vua hay cày cấy ruộng, ấy vẫn ích lợi cho xứ mọi bề.

Ecclesiastes 5:8
Top of Page
Top of Page