Ecclesiastes 4:3 But better than both is the one who has never been born, who has not seen the evil that is done under the sun. But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun. But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun. But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun. Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. But better than either of them is the one who has not yet existed, who has not seen the evil activity that is done under the sun. Better than both of them is someone who has not yet been born, because he hasn't experienced evil on earth. But better than both is the one who has not been born and has not seen the evil things that are done on earth. But the person who hasn't been born yet is better off than both of them. He hasn't seen the evil that is done under the sun. And I thought that better is he than both of them who has not yet been, who has not seen the evil works that are done under the sun. Yea, better is he than both, who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun. Yes, better is he than both they, which has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun. yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. And I judged him happier than them both, that is not yet born, nor hath seen the evils that are done under the sun. and more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. yea, better than them both did I esteem him which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. Yes, better is he than both they, who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun. And better than both of them is he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun. Predikuesi 4:3 ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 4:3 Dyr Prödiger 4:3 Еклесиаст 4:3 傳 道 書 4:3 并 且 我 以 为 那 未 曾 生 的 , 就 是 未 见 过 日 光 之 下 恶 事 的 , 比 这 两 等 人 更 强 。 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。 并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。 Ecclesiastes 4:3 Kazatel 4:3 Prædikeren 4:3 Prediker 4:3 קהלת 4:3 וְטֹוב֙ מִשְּׁנֵיהֶ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־עֲדֶ֖ן לֹ֣א הָיָ֑ה אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־רָאָה֙ אֶת־הַמַּעֲשֶׂ֣ה הָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ ג וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש וטוב משניהם את אשר־עדן לא היה אשר לא־ראה את־המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש׃ Prédikátor 4:3 La predikanto 4:3 SAARNAAJA 4:3 Ecclésiaste 4:3 et plus heureux que les uns et les autres celui qui n'a point encore existé et qui n'a pas vu les mauvaises actions qui se commettent sous le soleil. Même j'estime celui qui n'a pas encore été, plus heureux que les uns et les autres; car il n'a pas vu les mauvaises actions qui se font sous le soleil. Prediger 4:3 und besser als alle beide ist, der noch nicht ist und des Bösen nicht innewird, das unter der Sonne geschieht. und glücklicher als beide den, der noch gar nicht geworden, der nicht zu sehen bekam das schlimme Thun, das unter der Sonne geschieht. Ecclesiaste 4:3 Anzi più felice che gli uni, e che gli altri, giudico colui che fino ad ora non è stato; il qual non ha vedute le opere malvage che si fanno sotto il sole. PENGKHOTBAH 4:3 전도서 4:3 Ecclesiastes 4:3 Koheleto knyga 4:3 Ecclesiastes 4:3 Predikerens 4:3 Eclesiastés 4:3 Pero mejor que ambos está el que nunca ha existido, que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol. Pero mejor que ambos está el que nunca ha existido, Que nunca ha visto las malas obras que se cometen bajo el sol. Y tuve por mejor que unos y otros, al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen. Y tuve por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen. Y tuve por mejor que ellos ambos al que no ha sido aún, porque no ha visto las malas obras que se hacen debajo del sol. Eclesiastes 4:3 E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol. Ecclesiast 4:3 Екклесиаст 4:3 а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.[] Predikaren 4:3 Ecclesiastes 4:3 ปัญญาจารย์ 4:3 Vaiz 4:3 Truyeàân Ñaïo 4:3 |