Ecclesiastes 12:7
Ecclesiastes 12:7
and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it.

For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.

and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.

then the dust will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.

Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.

and the dust returns to the earth as it once was, and the spirit returns to God who gave it."

then man's dust will go back to the earth, returning to what it was, and the spirit will return to the God who gave it.

and the dust returns to the earth as it was, and the life's breath returns to God who gave it.

Then the dust [of mortals] goes back to the ground as it was before, and the breath of life goes back to God who gave it.

and the dust returns to the earth as it was before and the spirit returns unto God who gave it.

Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.

Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return to God who gave it.

and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it.

And the dust return into its earth, from whence it was, and the spirit return to God, who gave it.

and the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God who gave it.

and the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God who gave it.

Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return to God who gave it.

and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.

And the dust returneth to the earth as it was, And the spirit returneth to God who gave it.

Predikuesi 12:7
dhe pluhuri t'i kthehet tokës siç ishte më parë dhe fryma t'i kthehet Perëndisë që e ka dhënë.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 12:7
فيرجع التراب الى الارض كما كان وترجع الروح الى الله الذي اعطاها.

Dyr Prödiger 12:7
ja, daadl mueß dyr Staaub wider zo dyr Erdn zrugg, wo yr her ist, und d Seel zo n Herrgot, der was s göbn haat.

Еклесиаст 12:7
И се върне пръстта в земята както е била, И духът се върне при Бога, Който го е дал.

傳 道 書 12:7
塵 土 仍 歸 於 地 , 靈 仍 歸 於 賜 靈 的   神 。

尘 土 仍 归 於 地 , 灵 仍 归 於 赐 灵 的   神 。

塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。

尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。

Ecclesiastes 12:7
i vrati se prah u zemlju kao što je iz nje i došao, a duh se vrati Bogu koji ga je dao.

Kazatel 12:7
A navrátí se prach do země, jakž prvé byl, duch pak navrátí se k Bohu, kterýž jej dal.

Prædikeren 12:7
og Støvet vender tilbage til Jorden som før og Aanden til Gud, som gav den.

Prediker 12:7
En dat het stof wederom tot aarde keert, als het geweest is; en de geest weder tot God keert, Die hem gegeven heeft.

קהלת 12:7
וְיָשֹׁ֧ב הֶעָפָ֛ר עַל־הָאָ֖רֶץ כְּשֶׁהָיָ֑ה וְהָר֣וּחַ תָּשׁ֔וּב אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר נְתָנָֽהּ׃

ז וישב העפר על הארץ כשהיה והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה

וישב העפר על־הארץ כשהיה והרוח תשוב אל־האלהים אשר נתנה׃

Prédikátor 12:7
Minden halmocskától is félnek, és [mindenféle] ijedelmek vannak az úton, és a mandolafa megvirágzik, és a sáska [nehezen ]vonszolja magát, és kipattan a kapor; mert elmegy az ember az õ örökös házába, és az utczán körül járnak a sírók.

La predikanto 12:7
kaj la polvo refarigxos tero, kiel gxi estis, kaj la spirito reiros al Dio, kiu gxin donis.

SAARNAAJA 12:7
Ja tomu palajaa maahan, niinkuin on ollutkin, ja henki palajaa Jumalan tykö, joka sen on antanutkin.

Ecclésiaste 12:7
et que la poussière retourne à la terre, comme elle y avait été, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donné.

avant que la poussière retourne à la terre, comme elle y était, et que l'esprit retourne à Dieu qui l'a donné.

Et avant que la poudre retourne en la terre, comme elle y avait été, et que l'esprit retourne à Dieu, qui l'a donné.

Prediger 12:7
Denn der Staub muß wieder zu der Erde kommen, wie er gewesen ist, und der Geist wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.

Denn der Staub muß wieder zu der Erde kommen, wie er gewesen ist, und der Geist wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.

und der Staub zur Erde zurückkehrt, wie er gewesen, und der Geist zu Gott zurückkehrt, der ihn gegeben hat.

Ecclesiaste 12:7
(H12-9) prima che la polvere torni alla terra com’era prima, e lo spirito torni a Dio che l’ha dato.

(H12-9) e la polvere ritorni in terra, come era prima; e lo spirito ritorni a Dio, che l’ha dato.

PENGKHOTBAH 12:7
dan dulipun kembali menjadi tanah seperti dahulu adanya, dan nyawapun kembali kepada Allah, yang sudah mengaruniakan dia!

전도서 12:7
흙은 여전히 땅으로 돌아가고 신은 그 주신 하나님께로 돌아가기 전에 기억하라

Ecclesiastes 12:7
et revertatur pulvis in terram suam unde erat et spiritus redeat ad Deum qui dedit illum

Koheleto knyga 12:7
Dulkės sugrįš į žemę, iš kurios kilo, o dvasia­pas Dievą, kuris ją davė.

Ecclesiastes 12:7
A ka hoki te puehu ki te whenua, ki tona ahua o mua, a ka hoki te wairua ki te Atua nana nei i homai.

Predikerens 12:7
og støvet vender tilbake til jorden og blir som det var før, og ånden vender tilbake til Gud, som gav den.

Eclesiastés 12:7
entonces volverá el polvo a la tierra como lo que era, y el espíritu volverá a Dios que lo dio.

Entonces el polvo volverá a la tierra como lo que era, Y el espíritu volverá a Dios que lo dio.

y el polvo vuelva a la tierra, como era, y el espíritu vuelva a Dios que lo dio.

Y el polvo se torne á la tierra, como era, y el espíritu se vuelva á Dios que lo dió.

y el polvo se torne a la tierra, como era antes , y el espíritu se vuelva a Dios que lo dio.

Eclesiastes 12:7
o pó retorne à terra, de onde veio, e o espírito volte a Deus, que o concedeu.

e o pó volte para a terra como o era, e o espírito volte a Deus que o deu.   

Ecclesiast 12:7
pînă nu se întoarce ţărîna în pămînt, cum a fost, şi pînă nu se întoarce duhul la Dumnezeu, care l -a dat.

Екклесиаст 12:7
И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратился к Богу,Который дал его.

И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратился к Богу, Который дал его.[]

Predikaren 12:7
och stoftet vänder åter till jorden, varifrån det har kommit, och anden vänder åter till Gud, som har givit den.

Ecclesiastes 12:7
At ang alabok ay mauuwi sa lupa gaya ng una, at ang diwa ay mababalik sa Dios na nagbigay sa kaniya.

ปัญญาจารย์ 12:7
และผงคลีจะกลับไปเป็นดินอย่างเดิม และจิตวิญญาณจะกลับไปสู่พระเจ้าผู้ทรงประทานให้มานั้น

Vaiz 12:7
Toprak geldiği yere dönmeden,
Ruh onu veren Tanrıya dönmeden,
Seni yaratanı anımsa.[]

Truyeàân Ñaïo 12:7
và bụi tro trở vào đất y như nguyên cũ, và thần linh trở về nơi Ðức Chúa Trời, là Ðấng đã ban nó.

Ecclesiastes 12:6
Top of Page
Top of Page