Ecclesiastes 11:7
Ecclesiastes 11:7
Light is sweet, and it pleases the eyes to see the sun.

Light is sweet; how pleasant to see a new day dawning.

Light is sweet, and it is pleasant for the eyes to see the sun.

The light is pleasant, and it is good for the eyes to see the sun.

Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

Light is sweet, and it is pleasing for the eyes to see the sun.

How sweet is the daylight, and how pleasant it is for someone's eyes to behold the sunshine!

Light is sweet, and it is pleasant for a person to see the sun.

Light is sweet, and it is good for one's eyes to see the sun.

Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun,

Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.

The light is sweet, and it is delightful for the eyes to see the sun.

Now the light is sweet, and pleasant is it to the eyes to see the sun;

Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun.

Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to see the sun.

Sweet also is the light, And good for the eyes to see the sun.

Predikuesi 11:7
Drita është e ëmbël dhe është diçka e këndshme për sytë që shohin diellin.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 11:7
النور حلو وخير للعينين ان تنظرا الشمس.

Dyr Prödiger 11:7
Yso machst ys; naacherd pässt s schoon, und du kanst froogmuet eyn de Zuekumft schaugn.

Еклесиаст 11:7
Наистина светлината е сладка, И приятно е на очите да гледат слънцето;

傳 道 書 11:7
光 本 是 佳 美 的 , 眼 見 日 光 也 是 可 悅 的 。

光 本 是 佳 美 的 , 眼 见 日 光 也 是 可 悦 的 。

光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。

光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。

Ecclesiastes 11:7
Ljupka je svjetlost i ugodno je očima vidjeti sunce.

Kazatel 11:7
Příjemnéť jest zajisté světlo, a milá věc očima viděti slunce;

Prædikeren 11:7
Lyset er lifligt, at skue Solen er godt for Øjnene;

Prediker 11:7
Verder, het licht is zoet, en het is den ogen goed de zon te aanschouwen;

קהלת 11:7
וּמָתֹ֖וק הָאֹ֑ור וְטֹ֥וב לַֽעֵינַ֖יִם לִרְאֹ֥ות אֶת־הַשָּֽׁמֶשׁ׃

ז ומתוק האור וטוב לעינים לראות את השמש

ומתוק האור וטוב לעינים לראות את־השמש׃

Prédikátor 11:7
Valóban, édes a világosság és jó a mi szemeinkkel néznünk a napot.

La predikanto 11:7
Agrabla estas la lumo, kaj bone estas al la okuloj vidi la sunon.

SAARNAAJA 11:7
Suloinen on valo, ja silmille tekee hyvää nähdä aurinkoa.

Ecclésiaste 11:7
La lumière est douce, et il est agréable pour les yeux de voir le soleil;

La lumière est douce, et il est agréable aux yeux de voir le soleil.

Il est vrai que la lumière est douce, et qu'il est agréable aux yeux de voir le soleil;

Prediger 11:7
Es ist das Licht süß und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen.

Es ist das Licht süß, und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen.

Und süß ist das Licht, und wohlthuend ist's für die Augen, die Sonne zu sehen.

Ecclesiaste 11:7
La luce è dolce, ed è cosa piacevole agli occhi vedere il sole.

Ben è la luce cosa dolce, e il vedere il sole cosa piacevole agli occhi.

PENGKHOTBAH 11:7
Arakian, maka terang itu sedap dan lagi baiklah kepada mata memandang matahari;

전도서 11:7
빛은 실로 아름다운 것이라 눈으로 해를 보는 것이 즐거운 일이로다

Ecclesiastes 11:7
dulce lumen et delectabile est oculis videre solem

Koheleto knyga 11:7
Šviesa yra maloni, akys mėgsta saulę.

Ecclesiastes 11:7
He pono he ahuareka te marama, a he mea pai ki nga kanohi te titiro ki te ra.

Predikerens 11:7
Lyset er liflig, og det er godt for øinene å få se solen.

Eclesiastés 11:7
Agradable es la luz, y bueno para los ojos ver el sol.

Agradable es la luz, Y bueno para los ojos ver el sol.

Suave ciertamente es la luz, y agradable a los ojos ver el sol:

Suave ciertamente es la luz, y agradable á los ojos ver el sol:

Suave ciertamente es la luz, y agradable a los ojos ver el sol;

Eclesiastes 11:7
Como é agradável ver a luz e estimulante sentir o sol do raiar do dia.

Doce é a luz, e agradável é aos olhos ver o sol.   

Ecclesiast 11:7
Dulce este lumina şi o plăcere pentru ochi să vadă soarele.

Екклесиаст 11:7
Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.

Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце.[]

Predikaren 11:7
Och ljuset är ljuvligt, och det är gott för ögonen att få se solen.

Ecclesiastes 11:7
Tunay na ang liwanag ay mainam, at masayang bagay sa mga mata na magsitingin sa araw.

ปัญญาจารย์ 11:7
แสงสว่างเป็นที่ชื่นใจ และการที่นัยน์ตาเห็นดวงตะวันก็เป็นที่ชื่นบาน

Vaiz 11:7
Işık tatlıdır,
Güneşi görmek güzeldir.[]

Truyeàân Ñaïo 11:7
Ánh sáng thật là êm dịu; con mắt thấy mặt trời lấy làm vui thích.

Ecclesiastes 11:6
Top of Page
Top of Page