Deuteronomy 8:14 then your heart will become proud and you will forget the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. Do not become proud at that time and forget the LORD your God, who rescued you from slavery in the land of Egypt. then your heart be lifted up, and you forget the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery, then your heart will become proud and you will forget the LORD your God who brought you out from the land of Egypt, out of the house of slavery. Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; be careful that your heart doesn't become proud and you forget the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery. then you will become arrogant. You'll neglect the LORD your God, be sure you do not feel self-important and forget the LORD your God who brought you from the land of Egypt, the place of slavery, When this happens, be careful that you don't become arrogant and forget the LORD your God, who brought you out of slavery in Egypt. then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of slavery, Then your heart be lifted up, and you forget the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; Then your heart be lifted up, and you forget the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage; Thy heart be lifted up, and thou remember not the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage: then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage; then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage; Then thy heart shall be lifted up, and thou shalt forget the LORD thy God (who brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage;) then your heart be lifted up, and you forget Yahweh your God, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage; 'And thy heart hath been high, and thou hast forgotten Jehovah thy God (who is bringing thee out of the land of Egypt, out of a house of servants; Ligji i Përtërirë 8:14 ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 8:14 De Ander Ee 8:14 Второзаконие 8:14 申 命 記 8:14 你 就 心 高 气 傲 , 忘 记 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 就 是 将 你 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领 出 来 的 , 你就心高氣傲,忘記耶和華你的神(就是將你從埃及地為奴之家領出來的, 你就心高气傲,忘记耶和华你的神(就是将你从埃及地为奴之家领出来的, Deuteronomy 8:14 Deuteronomium 8:14 5 Mosebog 8:14 Deuteronomium 8:14 דברים 8:14 וְרָ֖ם לְבָבֶ֑ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמֹּוצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ יד ורם לבבך ושכחת את יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים ורם לבבך ושכחת את־יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים׃ 5 Mózes 8:14 Moseo 5: Readmono 8:14 VIIDES MOOSEKSEN 8:14 Deutéronome 8:14 prends garde que ton coeur ne s'enfle, et que tu n'oublies l'Eternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude, Alors ton cœur ne s'élève, et que tu n'oublies l'Eternel ton Dieu, qui ta retiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude. 5 Mose 8:14 daß dann dein Herz sich nicht überhebe und du vergessest des HERRN, deines Gottes, der dich aus Ägyptenland geführt hat, aus dem Diensthause, dein Herz hochmütig werden und vergiß nicht Jahwes, deines Gottes, der dich aus Ägypten, dem Lande, wo du Sklave warst, hinweggeführt hat, Deuteronomio 8:14 il tuo cuore non s’innalzi e tu non dimentichi il Signore Iddio tuo, il qual ti ha tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù; ULANGAN 8:14 신명기 8:14 Deuteronomium 8:14 Pakartotino Ástatymo knyga 8:14 Deuteronomy 8:14 5 Mosebok 8:14 Deuteronomio 8:14 entonces tu corazón se enorgullezca, y te olvides del SEÑOR tu Dios que te sacó de la tierra de Egipto de la casa de servidumbre. entonces tu corazón se enorgullezca, y te olvides del SEÑOR tu Dios que te sacó de la tierra de Egipto de la casa de servidumbre (de esclavos). y se eleve luego tu corazón, y te olvides de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos; Y se eleve luego tu corazón, y te olvides de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos; y se eleve luego tu corazón, y te olvides del SEÑOR tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de servidumbre; Deuteronômio 8:14 se exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão; Deuteronom 8:14 Второзаконие 8:14 то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;[] 5 Mosebok 8:14 Deuteronomy 8:14 พระราชบัญญัติ 8:14 Yasa'nın Tekrarı 8:14 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 8:14 |